2018:新生 名博

生活,翻译。我的QQ:120188959
博主:西沟散人
博文分类
日志存档

2018:《有所谓》

2018:《有所谓》

 

一本诗集

昨天从绵阳出发

今天就到了大连

 

一本诗集

占领了整个下午的时光

还在继续占领

 

 

《有所谓》,是由笑程选编的何兮最新诗集,共收录诗人七十九首近作,大多为行旅途中即兴的短诗,最短的只有三行,最长的也不过二十几行。

 

收到诗集是在中午。它伴我度过了一个“忘我”的下午。其实近几年我很少读诗。现实世界的雾霾,加上网络世界的雾霾,让我完全失语,也让我失去了一部分听觉和味觉。这个下午,我忽然有一种新生的感觉。我想,《有所谓》是个引子。

 

诗人何兮,早些年我在他的天涯博客读过他的禅诗,并尝试将其中几首译成英文,后来发表在他主编的《世界现代禅诗选》中。我很喜欢读他的作品,但我不是评论家,不敢对他的诗歌妄加评述。另外,我总觉得诗歌是一种非常私人化的写作形式,诗人愿意袒露的或不愿意袒露的,尽在读者的心领神会。所以,翻译是我的一种表达,一种个性化的欣赏方式。

 

附上我的两则最新译文,谨以此致谢《有所谓》。祝福何兮君新的一年万事如意。

 

2018:《有所谓》

Naked is the moon in the darkness;

Naked is the door in the late wind;

Naked is my stare into your eyes;

Naked is your name upon my lips;

Naked is all that shines with light.

 

 2018:《有所谓》

You are sitting in the light

As a kernel in the nut,

And the season is being well ripe;

While I, sitting in the clouds,

Writing these lines,

Going with the wind.

 

 

分类:未分类 | 评论:1 | 浏览: | 收藏 | 给TA打赏
网友评论:
验证码Ctrl+Enter发表