2006年9月19日 星期二(Tuesday) 晴 |
 |
发音: 1.元音 蒙古语一共有13个元音字母(А а, Е е, Ё ё, И и, Й й, О о, Ө ө, У у, Ү ү, ы, Э э, Ю ю, Я я),但只有7个基本元音,其他6个辅助元音都是这7个基本元音的弱化或与元音й结合的形式。这7个基本元音是А а, И и, О о, Ө ө, У у, Ү ү, Э э。 А а:后低不圆唇元音,近似汉语的“啊”; И и:前高不圆唇元音,近似汉语的“伊”; О о:后中圆唇元音,近似汉语的“喔”; Ө ө:央中圆唇元音,汉语没有这个音,可以先发“饿”,再把嘴唇拢圆,即成为ө; У у:后高圆唇元音,近似汉语的“乌”; Ү ү:央高圆唇元音,汉语没有这个音,其舌位介于汉语的“乌”和“于”之间,可以慢慢地从“乌”过渡到“于”(或反过来),找准其中间音值,就是ү; Э э:前......
# posted by 诸葛恒 @ 2006-09-19 00:47 评论(1) |
2006年1月21日 星期六(Saturday) 阴 |
 |
六个数——塑造宇宙的深层力,科学大师佳作系列,[美]马丁·里斯著,石云里译,上海科学技术出版社,2001年11月
宇宙学研究带给我的感受,经历了三个阶段:一,了解了宇宙学所预测的宇宙的未来之后,一时陷入一种空虚、幻灭的感觉中,感觉自己是如此渺小,无论做什么事,都无法改变宇宙的命运;二,对于宇宙学的研究细节及一些结论的推导过程产生兴趣,“只见树木,不见森林”,懒得去管那些形而上的东西;三,再次从心灵上感受到宇宙之宏大所带给人类的冲击,但不再空虚、不再幻灭,更多是抱着欣赏的、自然的心情去看它。我冒昧揣测,可能还有别的人,甚或一些专业是天文学的人士,也经历过这三个阶段。 《六个数》就是我在第三个阶段中阅读的少数几本天文学科普书之一。坦白地讲,一年半的文科生涯使我对理科研究已经相当陌生了,我相信这本书的一些地方一定会引起理科学生的会心一笑,我甚至隐隐约约能感到哪些文字就是这样的地方,但是我反反复复看了它们几次,仍是不能“会心一笑”。不过,我并不奢望成为通才,所以对此也并不失望。这本书所体现出来的“六个数搞掂宇宙”(这是本书的台湾译本的题目,感觉和大陆译本的题目是两个极端:一个太油滑了,一个太死板了,都不如原题Just Six Numbers那样,既有一点幽默,又不失含蓄)的新颖思想已经足以让我为之一快了。感谢作者和译者,给了我一个了解最近八九年来宇宙学研究的新进展的机会。用一个充满天文学意味的比喻,《六个数》这样的科普书,正如一艘不断驶离太阳系、向广袤宇宙深处飞去,却仍在坚持向地球发回探测信息的星际飞船一样,沟通着愈进愈艰深的宇宙学家和总体知识水平并无明显提高的普通民众。遗憾的是,这信息总是先传达到欧美国家的人士那里,然后才能二传到中国。
后记:“这学期的一百本书”系列,到这一篇就算完了。实际上,自从这一系列文章开写,到现在写完这最后一篇随笔为止,已看完的和正在看的书,共有七十余册,如果都开列出来,可能还不像现在这样丢人。不过照顾这种“面子”有什么意义呢!事实是这学期虽然意识到读书的重要性,也做了一定的努力,但还远远不够。不过,总算是开了一个好头。现在是结束这个系列,开始一个新的“2006年读书随笔”的时候了。 # posted by 诸葛恒 @ 2006-01-21 07:28 评论(0) |
2006年1月7日 星期六(Saturday) 晴 |
 |
注释: 1.名词的与格(给在格)可以表示人、物在何处,表示动作发生的时间、地点,表示动作的趋向,还可以表示对谁、对什么事物有关。本课课文中的与格表示的是人、物在何处(以及用这种形式表达的领属关系),与格的其他用法将在以后的课程中陆续介绍。 名词变与格要在词干(主格形式)后加与格后缀,一共有两种情况: (1)以г(g)结尾、不带不稳定的н的词,加-т(-t),如зураг (zurag) - зурагт (zuragt);某些以в, р, с结尾的词,也加-т; (2)其他情况下,都加д,如果名词带不稳定的н,要先写н,需要元音时,要根据正字法和元音和谐律添加元音,如сар (sar) - сард (sard), мод (mod) - модонд (modond), уул (uul) - ууланд (uuland), хана (hana)(墙) - хананд (hanand)。 需要注意的是,有些词虽然带不稳定的н,但这个不稳定的н在属格中不一定出现(在与格中则一定出现),如上举уул的属格是уулын(而不是уулны),хана的属格是ханын(而不是ханны)。 2.表示某人有什么东西,某物有什么东西(领属关系)时,既可以采用“人/物与格-物主格-байна/бий (baina/bii)”的句型,也可以采用“人/物主格-物共同格”的句型。在习语中常常出现后者。在课文中两种句型都出现了。关于名词的共同格,见以后课程中的介绍。 3.人称代词:蒙古语独立的人称代词只有第一人称和第二人称,各有单复数。第三人称的单复数实际上是从指示代词“这(些)”、“那(些)”衍生出来的意义,所以在句子中有时可以省略。 现在把各个人称代词的主格、属格、与格列表如下: 第一人称单数 复数 第二人称单数 复数 第三人称单数 复数 主格 би бид чи, та та нар энэ, тэр эд, тэд 属格 миний бидний чиний, таны та нарын үүний, эдний, манай танай түүний тэдний 与格 надад (над) бидэнд чамд, танд та нарт үүнд, эдэнд, түүнд тэдэнд 4.动词:动词是蒙古语中变化最丰富的词类。蒙古语的动词有时动词、副动词和形动词三种形式,有时、体、态、式的变化范畴。本课课文中已经出现了动词的时动词现在时(байна)、形动词现在时(авдаг, гэдэг, хийдэг)、并列副动词(зээлж)、时动词第二人称敬称祈使式(аваарай)、形动词完成体(гэрлэсэн)等形式,具体含义和变化方式将在以后介绍。 在词典中,动词是以其形动词将来时的形式出现的,如байх, авах, гэх等,-х是形动词将来时的后缀。去掉-х(对多音节动词来说,还要去掉х前面的模糊元音,或把х前面的и变成ь)之后剩余的部分就是动词的词干。动词的其他各种形式都是以词干为基础而变化的。
# posted by 诸葛恒 @ 2006-01-07 11:32 评论(1) |
2006年1月6日 星期五(Friday) 晴 |
 |
ГУРАВДУГААР ХИЧЭЭЛ (Guravdugaar Hicheel)
1. Би Баатар. Би Бээжингийн их сургуулийн оюутан юм. Энд манай их сургуулийн хашааны гэрэл зураг байна. Энэ зурагт багш минь байна. Түүний нутаг Зүүн хойт Хятадад байна. Тэр зурагт өндөр байшин байна. Тэр манай хичээлийн байр. Түүнд таван давхар бий. Тэр зурагт сайхан хаалга байна. Тэр бол нэртэй Бээжингийн их сургуулийн балуун хаалга юм. Өдөр бүр олон хүн энд зураг авдаг. (Bi Baatar. Bi Beezhingiin ih surguuliin oyuutan yum. End manai ih surguuliin hashaany gerel zurag baina. Ene zuragt bagsh mini baina. Tüünii nutag Züün hoit Hyatadad baina. Ter zuragt öndör baishing baina. Ter manai hicheeliin bair. Tüünd tavan davhar bii. Ter zuragt saihan haalga bain. Ter bol nertei Beezhingiin ih surguuliin baluun haalga yum. Ödör bür olon hün end zurag avdag.)
2. --Танд үзэг байна уу? Би бичмээр байна, харин үзэггүй. (Tand üzeg baina uu? Bi bichmeer baina, harin üzeggüi.) --Тийм. Май! (Tiim. Mai!) --Их баярлалаа. Өнөөдөр бороотой биз дээ? (Ih bayarlalaa. Önöödör borootoi biz dee?) --Тийм. (Tiim.) --Танд цув байна уу? (Tand cuv baina uu?) --Алга, надад цув алга. (Alga, nadad cuv alga.) --Тэгвэл шүхэр танд байна уу? (Tegvel shüher tand baina uu?) --Бас алга. (Bas alga.) --Надад хоёр шүхэр байна шүү. (Nadad hoyor shüher baina shüü.) --Би нэгийг зээлж болох уу? (Bi negiig zeelzh boloh uu?) --За. Аваарай! (Za. Avaarai!)
3. --Таны нэр тань хэн бэ? (Tany ner tani hen be?) --Миний нэр Хуан Хао гэдэг. (Minii ner Huang Hao gedeg.) --Та хэдэн настай вэ? (Ta heden nastai ve?) --Би хорин найман настай. (Bi horin naiman nastai.) --Таны нутаг хаа байна? (Tany nutag haa baina?) --Би Ляонингийн хүн. (Bi Lyaoningiin hün.) --Та юу хийдэг вэ? (Ta yuu hiideg ve?) --Би эгч. (Bi egch.) --Та хаана эгч хийдэг вэ? (Ta haana egch hiideg ve?) --Мужын пегдүгээр ардын эмнэлэгт. (Muzhyn negdügeer ardyn emnelegt.) --Та гэрлэсэн үү? (Ta gerlecen üü?) --Тийм, гэрлэсэн. (Tiim, gerlecen.) --Та хүүхэдтэй юү? (Ta hüühedtei yüü?) --Хүүхэдтэй. Охин хүү хоёртой. (Hüühedtei. Ohin hüü hoyortoi.)
ШИНЭ ҮГС
гуравдугаар (guravdugaar) 第三 юм (yum) 是(表肯定语气的虚词) манай (manai) 我们的 хашаа(н) (hashaa) 院子 гэрэл (gerel) 光,灯 зураг (zurag) 画,照片 гэрэл зураг (gerel zurag) 照片 түүний (tüühii) 那个东西的,他的,她的 нутаг (nutag) 家乡 зүүн (züün) 东,东方 хойт (hoit) 北 Зүүн хойт Хятад (Züün hoit Hyatad) (中国的)东北 байшин(г) (baishing) 房子 байр (bair) 房子,楼 хичээлийн байр (hicheeliin bair) 教学楼 түүнд (tüünd) (тэр的与格)(给)他,他(有) тав(н) (tav) 五 давхар (davhar) 层 бий (bii) 是,在 сайхан (saihan) (сайн的比较级)很好,漂亮 хаалга(н) (haalga) 门,大门 нэртэй (nertei) 有名的,著名的 балуун (baluun) 西,西方 олон (olon) 许多 хүн (hün) 人 авах (avah) 拿,取,拍(照片) авдаг (avdag) (经常)拿,(经常)取,(经常)拍(照片) аваарай (avaarai) (您)拿吧!(您)取吧!(您)拍(照片)吧! бичих (bichih) 写 бичмээр байна (bichmeer baina) 想写 харин (harin) 然而,但是 май (mai) 给(你) бороо(н) (boroo) 雨 цув (cuv) 雨衣 алга (alga) 没有 надад (nadad) (би的与格)(给)我,我(有) тэгвэл (tegvel) 那么 шүхэр (shüher) 雨伞 бас (bas) 也,又 хоёр(н) (hoyor) 二 шүү (shüü) ……啦,……呢(加强语气的感叹词) нэг(н) (neg) 一 нэгийг (negiig) (нэг的宾格)(把)一个,(使)一个 зээлэх (zeeleh) 借 болох (boloh) 可以,成为 бол (bol) 是(表肯定语气的虚词) ... зээлж болох уу? (... zeelzh boloh uu?) 可以借……吗? за (za) 是,好 нэр (ner) 名字 тань (tani) 第二人称敬称领属格小词 таны нэр тань (tany ner tani) 您(自己)的名字 гэх (geh) 说,叫 гэдэг (gedeg) 叫做 хэд(н) (hed) 几 нас(н) (nas) 岁 настай (nastai) ……岁的 хорь(н) (hori) 二十 найм(н) (naim) 八 хаа (haa) 哪里 хаана (haana) 哪里 Ляонин(г) (Lyaoning) 辽宁 хийх (hiih) 干,做 хийдэг (hiideg) (经常)干,工作是 муж (muzh) 省 ард (ard) 人民 эмнэлэг (emneleg) 医院 гэрлэх (gerleh) 成家,结婚 гэрлэсэн (gerlesen) 已经结婚了 хүүхэд (hüühed) 孩子,儿童 охин (ohin) 女儿 хүү (hüü) 儿子
# posted by 诸葛恒 @ 2006-01-06 06:06 评论(2) |
2006年1月5日 星期四(Thursday) 多云 |
 |
ХОЁРДУГААР ХИЧЭЭЛ (Hoyordugaar hicheel)
1. Энэ их суургууль. Энд олон оюутан байна. (Ene ih suurguuli. End olon oyuutan baina.) Тэр фабрик. Тэнд олон ажилчин байна. (Ter fabrik. Tend olon azhilchin baina.) Энэ гол. Энэ голын ус гүн. (Ene gol. Ene golyn us gün.) Тэр уул. Тэр уулын мод өндөр. (Ter uul. Ter uulyn mod öndör.)
Энэ ноён Бат. Тэр найз минь. (Ene noyon Bat. Ter naiz mini.) Тэр хатагтай Чимэг. Тэр багш минь. (Ter hatagtai Chimeg. Ter bagsh mini.) Энэ миний үзэг. Миний үзэг сайн. (Ene minii üzeg. Minii üzeg sain.) Тэр үзэг биш, чиний шинэ харандаа. (Ter üzeg bish, chinii shine harandaa.)
2. --Энэ юу вэ? (Ene yuu ve?) --Энэ Бээжингийн их сургууль. (Ene Beezhingiin ih surguuli.) --Энд Баатар байна уу? (End Baatar baina uu?) --Байхгүй. Өнөөдөр тэр хичээлгүй. (Baihgüi. Önöödör ter hicheelgüi.) --Тэр юу вэ? (Ter yuu ve?) --Тэр «Байюнь» хувцасны фабрик. (Ter "Baiyun" huvcasny fabrik.) --Тэнд Долгор байна уу? (Tend Dolgor baina uu?) --Тийм. Тэр өдөр бүр ажил ихтэй. (Tiim. Ter ödör bür azhil ihtei.)
3. --Та сайн байна уу? (Ta sain baina uu?) --Сайн. Та сайн байна уу? (Sain. Ta sain baina uu?) --Таны бие сайн биз дээ? (Tany biye sain biz dee?) --Сайн. Баярлалаа. (Sain. Bayarlalaa.) --Ойрдоо ажил ихтэй юү? (Oirdoo azhil ihtei yüü?) --Гайгүй. (Gaigüi.)
ШИНЭ ҮГС
хоёрдугаар (hoyordugaar) 第二 их (ih) 伟大的 сургууль (surguuli) 学校 их сургууль (ih surguuli) 大学 Бээжингийн их сургууль (Beezhingiin ih surguuli) 北京大学 энд (end) 这儿,这里 олон (olon) 多 байх (baih) 是,在,有 байна (baina) (现在)是,(现在)在,(现在)有 байхгүй (baihgüi) 不是,不在,没有 фабрик (fabrik) 工厂 тэнд (tend) 那儿,那里 ажилчин (azhilchin) 工人 гол (gol) 河 ус(н) (us) 水 гүн (gün) 深 уул(н) (uul) 山 мод(н) (mod) 树,木头 өндөр (öndör) 高 ноён (noyon) 先生 Бат (Bat) 巴特(人名) найз (naiz) 朋友 минь (mini) 表示第一人称领格的小词 найз минь (naiz mini) 我(自己)的朋友 хатагтай (hatagtai) 女士 Чимэг (Chimeg) 其木格(人名) миний (minii) 我的 үзэг(н) (üzeg) 钢笔 чиний (chinii) 你的 шинэ (shine) 新 харандаа(н) (harandaa) 铅笔 юу (yuu) 东西 Бээжин(г) (Beezhing) 北京 Өнөөдөр (önöödör) 今天 хичээлгүй (hicheelgüi) 没有课 хувцас(н) (huvcas) 衣服,服装 Долгор (Dolgor) 道尔戈勒(人名) өдөр (ödör) 天,日 бүр (bür) 每 ажил (azhil) 工作 ажил ихтэй (azhil ihtei) 忙,工作多 та (ta) 您 таны (tany) 您的 бие(н) (biye) 身体 биз дээ (biz dee) (语末助词)大概……吧? баярлах (bayarlah) 感谢 баярлалаа (bayarlalaa) 谢谢! ойрдоо (oirdoo) 近来,最近 гайгүй (gaigüi) 还好,没关系
注释: 1.蒙古语是一种粘着语,有变化的词类(名词,数词,动词,形容词,代词)通过在词干的后面附加不同的后缀表示不同的意义,在附加时,往往还有音便变化。 名词的一个主要的音便变化就是所谓“不稳定的н(n)”。有些名词的主格词末不出现н,但在某些变化中(如变属格时)要出现н,这就是不稳定的н。带不稳定的н的名词,在字典中的词条后用(н)表示。蒙古语中带不稳定的н的名词比较多,需要一一牢记。 名词的另一个音便变化是“不稳定的г(g)”。以舌根鼻音н (ng)结尾的词,主格词末不出现г,但在某些变化中要出现г,这就是不稳定的г。带不稳定的г的名词,在字典中的词条后用(г)表示。蒙古语本身的词汇中,带不稳定的г的词很少,而借自汉语的词汇中则有较多的带不稳定的г的词,对应的是汉语中的后鼻音韵母(ang, eng, ing, ong)。 名词有数和格两种变化范畴。数分单数和复数(多数),但复数用得比较少,很多情况下,用单数就可以表示复数[如在Тэр уулын мод өндөр (Ter uulyn mod öndör)这句话中,мод (mod)在语义上是复数,但用的是其单数形式]。 格表示名词在句子中和其他词的关系。蒙古语中格的数目,按不同的定义而不同。本教程采用广义格的定义,认为蒙古语中的名词一共有九个格,按国际通用的术语,分别是主格、属格、与格(给在格)、宾格(把使格)、夺格(由从格)、工具格(用让格)、共同格、领格(领属格)和呼格。主格是名词的基本形式,没有后缀,整个词就是词干。除主格外,上面的课文中,已经出现了属格[голын ус (golyn us)]、与格[тэнд (tend), 即тэр (ter)的与格]、共同格[хичээлгүй (hicheelgüi), 是хичээл (hicheel)的共同格хичээлтэй (hicheeltei)的否定形式]和领格[найз минь (naiz mini)]的例子。本课只介绍属格。 2.属格表示所属关系,即表示“谁的,什么东西的,有关什么的”等意思。名语变属格要在词干(即主格形式)后加属格后缀,一共有七种情况: (1)以短元音[и(i)除外]、辅音[н(n/ng), г(g), ж(zh), ч(ch), ш(sh)除外]结末,不带不稳定的н的阳性名词,加-ын (-yn),以短元音结尾时,去掉短元音,如гол (gol) - голын (golyn),аяга(碗)(ayaga) - аягын (ayagyn); (2)以短元音、辅音[н(n/ng)除外]结末、不带不稳定的н的阴性名词,加-ийн (-iin),以短元音结尾时,去掉短元音,如хичээл (hicheel) - хичээлийн (hicheeliin),шөнө(夜晚)(shönö) - шөнийн (shöniin); (3)以舌尖鼻音н(n)结末,或带不稳定的н的阳性名词,先写н,再加-ы (-y),如ажилчин (azhilchin) - ажилчны (azhilchny),мод (mod) - модны (modny),但уул比较特殊,它的属格是уулын,即不出现不稳定的н,而按第一种情况变化; (4)以舌尖鼻音н(n)结末,或带不稳定的н的阴性名词,先写н,再加-ий (-ii),如хүн(人)(hün) - хүний (hünii),үзэг (üzeg) - үзэгний (üzegnii); (5)以短元音и(i)、辅音г(g), ж(zh), ч(ch), ш(sh)或软音符号ь(i)结末的阳性名词,加-ийн (-iin),以и或ь结尾时,去掉и或ь,如анги(教室,班级)(angi) - ангийн (angiin),Дорж (Dorzh) - Доржийн (Dorzhiin),морь(马)(mori) - морийн (moriin); (6)以长元音结末、不带不稳定的н的名词,或带不稳定г的名词,不分阴阳性,先加г,再加-ийн (-iin),如дуу(歌曲)(duu) - дуугийн (duugiin),дүү(弟弟)(düü) - дүүгийн (düügiin),сан(性格)(sang) - сангийн (sangiin),Бээжин (Beezhing) - Бээжингийн (Beezhingiin); (7)以й(i)结末(即以含й的复合元音结末)的名词,不分阴阳性,只加-н (-n),如нохой(狗)(nohoi) - нохойн (nohoin),хатагтай (hatagtai) - хатагтайн (hatagtain)。 3.正字法:在往可变化的词的词干上加后缀时,有时会发生元音的省略、添加或转移的现象,这个现象体现在新蒙文上,就是正字法。正字法的要点如下: (1)20个辅音可以分成三类:а.7个常带元音的辅音[б(b), в(v), г(g), л(l), м(m), н(n/ng), р(r)];б.9个不常带元音的辅音[д(d), ж(zh), з(z), с(s), т(t), х(h), ц(c), ч(ch), ш(sh)];в.4个一般只在外来语中出现的辅音[к(k), п(p), ф(f), щ(shch)]。 (2)常带元音的辅音,其前面或后面必须有元音。因此,在一个辅音后面不能直接加常带元音的辅音,而必须添加元音。 (3)常带元音的辅音,后面可直接加不常带元音的辅音,中间不必添加元音。 (4)不常带元音的辅音,后面也不能直接加另一个不常带元音的辅音,而必须添加元音。 (5)外来语没有正字法。 当然,蒙古语中还存在不少例外,具体的情况以后再一一介绍。
# posted by 诸葛恒 @ 2006-01-05 12:48 评论(0) |
2006年1月4日 星期三(Wednesday) 小雪 |
 |
НЭГДҮГЭЭР ХИЧЭЭЛ (Negdügeer Hicheel)
1. Би Дорж. (Bi Dorzh.) Би багш. (Bi bagsh.) Чи Баатар. (Chi Baatar.) Чи багш биш, оюутан. (Chi bagsh bish, oyuutan.) Тэр Хуан Хао. (Ter Huang Hao.) Тэр эгч. (Ter egch.)
2. --Энэ хэн бэ? (Ene hen be?) --Энэ Баатар. (Ene Baatar.) --Тэр оюутан уу? (Ter oyuutan uu?) --Тийм, тэр оюутан. (Tiim, ter oyuutan.) --Тэр хэн бэ? (Ter hen be?) --Тэр Хуан Хао. (Ter Huang Hao.) --Тэр багш уу? (Ter bagsh uu?) --Үгүй, тэр багш биш, эгч. (Ügüi, ter bagsh bish, egch.) --Тэр монгол хүн үү, хятад хүн үү? (Ter monggol hün üü, hyatad hün üü?) --Тэр монгол хүн биш, хятад хүн. (Ter monggol hün bish, hyatad hün.)
3. --Сайн байна уу? (Sain baina uu?) --Сайн. Чи сайн байна уу? (Sain. Chi sain baina uu?) --Сонин юу байна? (Sonin yuu baina?) --Онц сонин юмгүй. (Onc sonin yumgüi.)
ШИНЭ ҮГС (Shine Ügs) 生词
нэгдүгээр (negdügeer) 第一 хичээл (hicheel) 课 би (bi) 我 Дорж (Dorzh) 道尔吉(人名) багш (bagsh) 教师 чи (chi) 你 Баатар (Baatar) 巴特尔(人名) биш (bish) 不,不是 оюутан (oyuutan) 大学生 тэр (ter) 他,她,它;那个 Хуан Хао (Huang Hao) 黄浩(人名) эгч (egch) 医生 энэ (ene) 这个 хэн (hen) 谁 бэ (вэ) [be(ve)] ……呢?(表示特殊疑问的小词) уу (үү, юу, юү) [uu(üü, yuu, yüü)] ……吗?(表示一般疑问的小词) тийм (tiim) 是的,那样的 үгүй (ügüi) 不,不是 монгол (monggol) 蒙古(的),蒙古族(的) хүн (hün) 人 хятад (hyatad) 中国(的),汉族(的) сайн (sain) 好 (Чи) сайн байна уу? [(Chi) sain baina uu?] 你好! сонин (sonin) 新奇的 Сонин юу байна? (Sonin yuu baina?) 有什么趣闻吗? онц (onc) 优等的 Онц сонин юмгүй. (Onc sonin yumgüi.) 没什么趣闻。
注释: 1.蒙古语的句子可分为陈述句、疑问句、感叹句和祈使句。无论哪种句子,动词都放在全句的最后,成为“主-宾-动”的结构,这也是阿尔泰语系语言的特点之一。定语、状语则要放在中心词的前面。除此之外,语序要比汉语灵活。 2.在蒙古语中,表示判断的句子常不用动词。有时可在主语和表语间加一个虚词бол (bol)表示强调。这个虚词来自动词болох (boloh)“可以,成为”的第二人称一般命令式。 3.表否定的名词биш放在其否定的词后面。 4.一般情况下,疑问句要用疑问小词。蒙古语的疑问小词一共六个,实际上只有两个,另外四个分别是其音便形式。Бэ (вэ)是特殊疑问小词,用在含疑问代词、疑问副词而不能用“是”(тийм)或“不是”(үгүй)回答的特殊疑问句中;如果前一个词以辅音б, л, м, н结尾,则用бэ,其他情况下都用вэ。Уу (үү, юу, юү)是一般疑问小词,用在不含疑问代词或疑问副词、可以用“是”或“不是”回答的一般疑问句中;如果前一个词是阳性词,且以短元音或辅音结尾,用уу,如以长元音或复合元音结尾,用юу;阴性词后面相应地分别用үү和юү。 5.Тэр монгол хүн үү, хятад хүн үү? 这样的问句是选择疑问句,也不能用“是”或“不是”回答。但在蒙古语中,选择疑问句仍用一般疑问句的形式表达,而不用连词。 # posted by 诸葛恒 @ 2006-01-04 09:09 评论(0) |
2006年1月2日 星期一(Monday) 阴 |
 |
自私的基因,理查德·道金斯著,卢允中、张岱云译,沈善炯校,科学出版社,1981年12月(原作出版于1977年) 自私的基因(第二版),支点丛书,理查德·道金斯著,卢允中、张岱云、王兵译,吉林人民出版社,1998年10月(原作再版于1989年)
自然科学的一些假说,常常可以引起人文领域的思想震动,生物学的假说更是如此。《自私的基因》是一本介于科普读物和科学专著之间的名著,刚一出版就引起了轰动,生物学界和人文学界的学者都在读它,到后来,凡是有关“利他”和“利己”的伦理问题的研究已经绕不开这本书了。而书中的一些预测,如“绿胡须基因”等,也已为新的观察和实验所证实。 关于自私的基因的概念,我这篇小文就不赘述了,只谈谈我感兴趣的一点,即道金斯对自私的基因在人类社会中的体现的论述。第二版比第一版新增了一章“善有善报”,从博弈论中的“囚徒困境”出发,用了他人通过计算机程序进行的模仿的结果,出人意料地得出了这样的结论:最具进化稳定的策略(即ESS)居然是一种看上去十分善良、正直的策略,持这种策略的个体,在别人以礼相待时,也回之以礼,在别人恶意相加时,虽然也以牙还牙,但在回击一次后,便忘却前嫌,重新以礼待之了。人们直觉上可能容易以为那些邪恶的、斤斤计较的策略会战胜这种善良的策略,然而,事实上这些恶人在经过几代之后,就从生物群落中消失得无影无踪了,仿佛造物主偏爱善良人似的。 这一章的内容让我感慨良久。我怀疑有人可能要从这个结论出发,鼓吹一种无原则的和谐、宽容。然而,这并不是道金斯的本意。道金斯只是指出了在正常情况下,基于基因的自私性,会出现这样的戏剧性的场面,但不要忘了,对于人类社会来说,基因的“暴政”还是次要的,更主宰人们的头脑的是“觅母”。就像人类通过“觅母”可以反搞基因的“暴政”,使不利己的利他成为可能,甚至成为社会的美德一样,另一方面,邪恶的“觅母”也会干扰正常的策略“善良化”的过程,结果使我们的社会从来就没能完全成为善良人的天下。 而且,就算在最理想状态下,在几代人之后,这个社会将为善良人所主宰,但是我们已经看不到那一天了。在我们的身边,多的是妄人、白痴、投机分子和别有用心者,也许对这些人的宽容可以促进这个社会的和谐——这也正是很多乡愿式的善良人的想法,然而,我不相信。相反,在看到他们做出了那么多的破坏、散布了那么多的谣言却没有多少人出来制止和揭露的时候,我以为只有和他们针锋相对,才能更好地促进这个社会的和谐。正是道金斯的书,使我更深刻理解了我们的行动的正义性。 关于这本书可以说的还有很多,但现在就只写到这里。第二版除了比第一版多出一章外,还多了对每章的一些注释。然而,我怀疑中文版中这些注释是一个英语水平很差的新人单独译的,甚至懒得和前面的正文核对,几乎占第二版全书四分之一篇幅的译文实在是不忍卒读,我硬着头皮试了几次,还是放弃了。不过没关系,这样的经典著作,我以后还要再读的——当然要改读原文啦。 # posted by 诸葛恒 @ 2006-01-02 18:25 评论(0) |
2005年11月30日 星期三(Wednesday) 晴 |
 |
鲁迅与我七十年,周海婴著,南海出版公司,2001年9月第一版
这是一本很有名的书。我早几年就听说过,并很想看,可是我一向有按部就班看书的想法,即打算先对着《鲁迅年谱》,读完先生的全部著作,并要做详细的摘抄,然后,再去看那些回忆录、评论和研究专著,以免事先被后人的观点左右。可惜,后来我一下子忙得没有时间静下心来读先生的书了,躺在床上,拿起先生的书随意阅读直至入睡,又觉得是对先生的著作的一种亵渎。在这样的高要求下,这本《鲁迅与我七十年》竟是一直都没有读过。 现在,我看到自己以后只能是越来越忙,所以不得不降低了要求,尽管还是不敢浮皮潦草地开始读先生的书,但也觉得不妨先看看那些回忆录、评论和研究专著。这样,我终于把这本书借了出来。 读过之后,我觉得总体来说,这是一本很不错的书。通篇体现了周海婴先生的一种诚恳而朴实的写作态度。然而事实是残酷的,不用故作悲悯状,仅仅是诚恳而朴实地把那些事实如实道出,就足以让没有经历过那个时代的我辈震惊了。我不由得想到,在中国这样一个高度,被官方意识形态塑造为神的人的后代,如果不是受了祖荫,享受了种种特权,就一定是被无声地迫害,连基本的权利都享受不到。毛泽东的那个平庸的孙子毛新宇,写了一篇让北大历史系的学生看了直摇头的博士文章,居然可以被评为全国一百篇优秀博士论文,是属于前一种情况;而鲁迅的儿子周海婴,在大学期间连文娱活动都不敢参加,追讨应得的父亲的版权费还被指责为“爱钱”,出一本诚恳而朴实的回忆录还要被秋石之类不敢露出真名却敢作道德岸然状的极权时代遗留下来的伪批评家指责是“只记得母亲月经失调”,无疑是属于后一种情况。我实在同情周海婴先生,虽然我想七十多年来,历经大风大雨,他应该是已经对这一切都看得比较开了,并不怎么需要别人的同情的。 在看这本书的过程中,我一面上网搜索书中涉及的一些人物和事件,结果了解了不少现代史的知识,也知道了一些有名的鲁迅研究著作。只是我实在没有功夫再进一步去看这些书了。但我心里暗暗许了个愿,希望将来总有一天可以闲下来,好好读先生的书,好好看看先生给后人留下的印象,那将绝对是让自己的精神升华的享受。 # posted by 诸葛恒 @ 2005-11-30 22:36 评论(0) |
2005年11月30日 星期三(Wednesday) 阴 |
 |
燕园史话,侯仁之著,北京大学出版社,1988年11月第一版
《燕园史话》是侯仁之先生写的一本介绍北京大学校园历史的书。北京大学是国内的名校,它又曾有过光辉的历史,它在1952年院系调系后所占据的原燕园大学的校园——燕园,在清朝中后期也有光辉的历史,因此得到了很多人的关注,也就有不少人作过相关的“研究”。我没有具体查过关于北大校园的书和文章有多少,但知道一定不在少数,因为有一次我很偶然地去了一下西单图书大厦(因为离宿舍远,我很少去那么远的地方买书),就在里面见到了一个北大毕业的女生写的一本图文并茂的介绍北大校园的书,那女生在后记中称还要再写清华云。但是,所有这些“研究”,归根结底都是在抄侯先生的成果,也就因此多是水分。如果想要踏踏实实了解北大校园的历史,看一下这本《燕园史话》(虽然内容稍有些旧),再来北大参观一下,足够了。 其实很多领域都是这样,看上去十分热闹,那只不过是因为关注的人多,真正深入下去,你就会发现大部分的“研究”,都是抄来抄去,千淘万漉之后剩下的真正原创的精品,不过一两部而已。要读一百本书,是很容易的;要读一百本精品,就不容易了,首先就要求你有鉴别精品的眼光,而这本事不是那么容易掌握的。到现在,我已经看完了十二本书,正在看的还有十几本,虽然都是精选出来的,却也实在不敢说,这都是各自领域的精品。 最后想说一件由《燕园史话》这本书引出来的小事。有一位在北京工作(或求学?)、去上海出差(或旅游?)的植物爱好者,在我的个人网站“燕园草木志”上看了我录入的《燕园史话》之后,非要在留言里揪侯仁之先生的小辫子,把一个见仁见智的问题,上纲上线到“不懂历史”的程度,这已经是对侯先生的极大贬损了。一开始我强抑不满,告诉他侯先生是我的师祖,言下之意就是说,当着别人的面数落别人的师祖,是一种不道德的行为,何况此人并不占理呢。没想到,此人不但没有看出我话中的意思,反而又把我数落一顿,还煽情说什么“飘泊江南”(我很想问问他,你是去上海拣破烂呢还是当建筑工呢?假如是每天养尊处优地过活,还有余闲去上海博物馆,装什么“飘泊”状?),我觉得好笑,就没有理他。不料此人不依不饶,隔了一个多星期,又往留言板里抛来一篇长文,仍然是对侯先生嗤之以鼻,又连说了两个“飘泊”,我忍不住了,就说他水平虽然高,却“绝非弟之同侪”,我想我对此人的话,也就只能是说到这里为止了,再多说就是浪费时间。我以前就在文章中引过我的老师的话,说一个不会做人的人,学术水平越高,就越是学界的祸害。对于这样的人,除了敬而远之,还有什么更好的办法呢! # posted by 诸葛恒 @ 2005-11-30 18:30 评论(0) |
2005年11月30日 星期三(Wednesday) 阴 |
 |
不该遗忘的胡先骕,胡宗刚著,长江文艺出版社,2005年5月第一版
每一个在中国学植物分类学的人,都不会不知道胡先骕是谁。他是中国植物分类学、乃至整个中国植物学的奠基人。可是在植物分类学界以外,知道他的人就非常少了。当年的一个赫赫有名的大科学家,一个对古典诗词造诣颇深的传统文化的捍卫者,硬是在1949年之后,被人遗忘了。然而,这实在是一个不正常现象,诚如胡宗刚先生说的,这只是“历史的选择性遗忘”,所以,这本书叫做《不该遗忘的胡先骕》。但这本书究竟能让多少人记住胡先骕这个名字,还很难说,因为现在实在是一个只因为一个冷僻字就让人对一本好书失去兴趣的浮躁年代。 我知道胡先骕的名字,倒是很早的,那还是上小学的时候,家里给我买了一套《十万个为什么》,里面的植物第一分册就提到了这个名字,还有郑万钧,说的是他们联合发表了水杉新种的事。幸亏科学是无国界的,也是能超越时间、超越党派的,也幸亏胡先骕把自己的名字和水杉联系在一起,不然的话,知道他的人就更少了。 后来我第一次详细了解了胡先骕的悲剧人生,是在看了谢泳先生的《胡先骕为什么没成为学部委员》之后。这篇文章中充满了一种隐隐的不平之气,看到最后,直叫人血脉贲张。当我开始对植物产生兴趣之后,自然也就更想了解中国植物学史的一些事情。这个时候,在学校图书馆找书的过程中,胡宗刚先生的这本《不该遗忘的胡先骕》碰巧映入眼帘,于是马上取来阅读。经过了责编的细心处理,胡宗刚先生原先有些文绉绉的遣词被磨平成为一种朴实、不动声色的风格。然而在看过这样一本朴实、不动声色的书之后,我却觉得更加悲哀了。 说句实话,我并不是很认同书里一开始的一个说法,既认为胡先骕是秉承了传统中国文人的独立人格。按我的看法,传统的中国文人其实大多是没有独立人格的,凡是有的,也往往都是前朝遗民,他们在改朝换代之后,出于对前朝的眷恋,而显出一种似乎有独立人格的样子,假如不改朝换代,则他们很可能就和其他一些趋炎附势的文人无异。胡先骕也不例外,他最开始是甘愿以清朝的遗少自居的,然而正是辛亥革命造就的“改朝换代”,消灭了他所要依附的对象,无所凭依,只能自立。当然,我这样说,并不是要贬低胡先骕后来的铮铮铁骨,因为毕竟更多的人,是在无所凭依之后,也不能自立,最后还是不得不去凭依了别的东西。 眼下,我们生活在一个又一次“改朝换代”之后已经将近六十年、两代人的年代。这个新的 “朝代”,正处在它的鼎盛时期,而且似乎还在更加强大,但是,里面已经是矛盾重重。可是,对于这个新时代的知识分子来说,从前一朝代过来的、因为对前朝曾有依恋而保持了一定的独立人格的那些人,多半已经在靠现代科技建立起来的极权式清洗中被残酷地刷掉了,剩下的也多到了风烛残年;在新朝代里成长起来的,又几乎没有几个有真正的独立人格,大部分仍然不是趋炎附势,就是哗众取宠。如果这个朝代不被换掉,他们也就没有获得独立人格的机会。总之,中国知识分子的奴颜媚骨,并没有因为朝代的再次改变而有多少本质性的变化,这是比胡先骕的悲剧人生,更让人觉得悲哀的事情。 # posted by 诸葛恒 @ 2005-11-30 18:08 评论(0) |
|
|
|