雄关漫道真如铁,而今迈步从头越
|
|
2009-11-13
星期五(Friday)
晴
沃尔科特的这个黑八月真是不错,结构稳妥,叙述流畅,一些比喻和拟人用得好,一些细节也生动,特别是从“但我正在慢慢学会 ”开始体现了诗人较高的思想境界,发人深省,存之。 -------------------------------------------------------------------------------- 《黑八月》 这么多雨水,这么多生活,正如这黑八月 肿胀的天,我的姐妹——太阳 在她的黄房间里抱窝不出。 一切东西都进地狱;山岭冒烟 像口大锅,河流泛滥;可是她 仍然不肯起来止雨。 她躲在房里赏玩古老东西—— 我的诗、她的照相簿。哪管雷 像一摞菜盘从天上摔下来 她也不露面。你不知道吗, 我爱你,而对止雨束手无策? 但我正在慢慢学会 爱这阴暗的日子,这冒汽的山, 充满嗡嗡闲话的蚊子的空气, 和啜饮苦药。 所以当你——我的姐妹 重新出现,用你体谅的眼 和繁花的额分开雨的珠帘, 一切都会同往常不一样了,真的 (你看,他们不让我如我所愿地爱), 因为,我的姐妹呀,那时 我将已学会爱黑暗日子同光明日子一样, 爱黑的雨白的山, 而从前我只爱我的幸福和你。 ——(德里克-沃尔科特(Derek wlcott), 圣卢西亚诗人) 2009-11-8
星期日(Sunday)
晴
2009-9-18
星期五(Friday)
晴
2009-8-28
星期五(Friday)
晴
2009-7-28
星期二(Tuesday)
晴
想不到俄罗斯的这个娃写得这么好,实在是好,有些诗只有女人能写出来,而且必须是很特别很特别很特别的女人才能写出来,存之。 ----------------------------------------------------------- 《我想和你一起生活 》 茨维塔耶娃 ……我想和你一起生活 在某个小镇, 共享无尽的黄昏 和绵绵不绝的钟声。 在这个小镇的旅店里—— 古老时钟敲出的 微弱响声 像时间轻轻滴落。 有时候,在黄昏,自顶楼某个房间传来 笛声, 吹笛者倚著窗牖, 而窗口大朵郁金香。 此刻你若不爱我,我也不会在意。 在房间中央,一个磁砖砌成的炉子, 每一块磁砖上画著一幅画: 一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰。 而自我们唯一的窗户张望, 雪,雪,雪。 ...... 2009-7-3
星期五(Friday)
晴
2009-6-20
星期六(Saturday)
晴
Flower ( 英译本 / Michael Hamburger ) The stone. The stone in the air, which I followed. Your eye, as blind as the stone. We were Hands, We baled the darkness empty, we found The word that ascended summer: Flower. Flower - a blind man's word. Your eye and mine: They see To water. Growth. Heart wall upon heart wall Adds petals to it. One more word like this word, and the hammers ...... 2009-6-20
星期六(Saturday)
晴
DAS GESCHRIEBENE ( Paul Celan / 德文版 ) DAS GESCHRIEBENE höhlt sich, das Gesprochene, meergrün, brennt in den Buchten, in den verflüssigten Namen, schnellen die Tümmler, im geewigten Nirgends, hier, im Gedächtnis der über- lauten Glocken in---wo nur? wer in diesem Schattengeviert schnaubt, wer unter ihm schimmert auf, schimmert auf, schimmert auf? ...... 2009-6-20
星期六(Saturday)
晴
Homecoming ( 英译本 / Michael Hamburger ) Snowfall, denser and denser, Dove-coloured as yesterday, Snowfall, as if even now you were sleeping. White, stacked into distance. Above it, endless, The sleigh track of the lost. Below, hidden, Presses up What so hurts the eyes, Hill upon hill, Invisible. On each, Fetched home into its today, And I slipped away into dumbness: Wooden, a post. ...... 2009-6-13
星期六(Saturday)
晴
对于我来说,那些众所周知的进入史册的诗人并不可怕。因为我能看见他们,了解他们,所以我才不把他们放在眼里。真正让我感到不安的是,也许还有一个和我一样低调的天才,也和我一样被遗忘在世界的某个角落,他也写出了和我一样天才的作品,而我却毫不知情。我翻遍世界上每一个不起眼的角落,想把他找出来,和他一决高下。我太寂寞了,需要一个旗鼓相当的对手。但直到目前为止,我这个小小的愿望都没有实现。除了那些我尚未写出的伟大的作品,这算是我唯一的遗憾。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||