2009年11月9日 星期一(Monday) 晴 |
 |
“李商隐”和“孟郊”:汉风之美的两极 ——当代汉诗的古典主义一脉 怎么让一首诗歌写得既好读又好看,充满美感,这一直是一个折磨我的问题。当代诗歌正日益堕落为一种小聪明、小杂感的即兴抒发,或者成为一具被缠绕的句式勒至窒息的尸体。过于轻逸的快感宣泄和过于晦涩的文字游戏,让诗歌变得越来越面目可憎。 直到,我读到《前世》和《冬日》。 现代汉诗发展到今时今日,影响的焦虑依然存在,现代性的蛊惑依然在诱使那些有抱负的诗人前往那神秘幽暗的诗歌禁地,口语诗歌、不解诗歌皆是如此。借先锋之名,现代汉诗在竭力逃离古典诗歌的藩篱,哪怕将自身打扮的面目全非也不顾惜。这是一个致命的方向性错误,当代汉语诗歌必须向内转,重新实现与古典诗歌的对接。在历经沧桑之后,现代汉诗需要重新回归诗歌传统的母体之中汲取力量。在这一意义上,......
|
2009年10月19日 星期一(Monday) 晴 |
 |
一年一度的诺贝尔奖评选又一次在平淡中(一直是地球上四分之三人口的节日)降下帷幕,已经“四进宫”的中国诗人北岛又一次与诺奖擦肩而过,相信对于一个一直殷勤关注诺奖的中国诗人来说,此时心情恐怕与那些在看台上欣赏世界杯的中国足球队员一样,又做了一回激动的哑巴。是呀,我们在呐喊、在蹦跳、在欢呼、在鼓掌,但世界听不到我们的声音,感受不到我们的殷切,我们发出的声音还不能叫做语言,还不能与世界做平等的交流。 痛定思痛之余,我们也不禁扪心自问,难道仅仅是语种歧视,世界不了解汉诗中国,世界才一再冷落 疏忽了中国人吗?我们自身究竟有没有存在问题?如果我们修正了我们自身的不足到底离诺奖还有多远? 再来一次“反哺”行动,会不会离诺奖近些? 中国人用三千多年时间才打破了格律诗“四”“五”和“七”的三个神秘数字一统天下的诅咒,相信仅仅靠区区百年不到时间就祛除干净是不现实的,根据马克思否定之否定理论,中国自由体诗至少要做出多次复古形态的轮回反哺动作......
|
2009年8月12日 星期三(Wednesday) 晴 |
 |
(载《佛山日报》2009年6月27日) 诗人 本期诗人:陈先发 本期主持:朵渔 《隐身术之歌》 ■陈先发 窗外,三三两两的鸟鸣 找不到源头 一天的繁星找不到源头。 街头嘈杂,樟树呜呜地哭着 拖拉机呜呜地哭着 妓女和医生呜呜地哭着。 春水碧绿,备受折磨。 他茫然地站立 像从一场失败的隐身术中醒来 (陈先发,60后著名诗人,现居合肥。) 《那么,还醒来干什么?》 朵渔 陈先发是目前被频繁解读的诗人,因其独树一帜的风格,也因他作品内涵的张力,提供了诸多可阐释的空间,总能吸引一些聪明的头脑。阅读陈先发,你必须做一个努力的读者,或努力做一个读者。当然,诗人写诗或随语言惯性顺带而下,或由情感所挟裹,过度阐释未免“多情应笑我”。 ......
|
2009年8月11日 星期二(Tuesday) 晴 |
 |
《维天之命,于穆不已——陈先发诗歌犹如宿命论》 陈先发诗歌深邃、博大、精确、势大力沉,犹如拧紧螺丝的技艺,犹如以青色的火焰烧一把紫砂壶,犹如黄河沙砾沉淀后露出的牡蛎。 陈先发于中西之间取精用宏,钩沉传统文化玄思传统,贯之以民族大义、道德传承、悲悯之心,题材上关注历史传统与当代生存谜题,既有博尔赫斯式的沉思,更多的是禅宗式的东方谜语。 陈早年游学复旦,二十出头既名满天下,其时年轻气盛,诗歌明显带海子、骆一禾式的原生激情。03年复出后,经过多年钩沉,诗歌明显向传统靠拢,经验的传递异常精确有力,大量诗歌取材自丹青、水浒、洋务运动,呈现出犹如黄河一般汹涌而有节制的律动,诗歌经验既陌生,又新奇,仿佛一种失落已久的儒风道骨,民族大义,这个时代所缺少的鲜明的价值判断,以及严重稀缺的纯粹的东方的传统,重新呈现在诗界视野。 悲天悯人之思,玄境一般的智慧,魔术师式的语言,给诗界带来强烈震慑。 大概在05年到07年间,陈的诗歌再次出现微妙变......
|
2009年7月22日 星期三(Wednesday) 晴 |
 |
宋子刚:《一诗二读》 “前世”一窥 在国家利用职业巫师作深入人心的象征仪式渐渐所形成的文化、权力秩序,一统之前;古之人,人人都可以感天地,通鬼神。单独而自由,就像泥沙尚未团聚成陶器。陈先发的诗中,“前世”成为关键词之一,那最早的前世当追溯到让孔子念念不忘的“周礼”般的秩序之前?周礼之后,百家兴起,如《庄子·天下》:“天下大乱,圣贤不明,道德不一,天下多得一察焉以自好,譬如耳目鼻口,皆有所明,不能想通……”。耳目鼻口,皆有所明,不能相通;是因为丢失了大脑的集中贯通——是为秩序的顶点。陈诗《伤别赋》: 我多么渴望不规则的轮回 早点到来,我那些栖居在鹳鸟体内 蟾蜍体内、鱼的体内、松柏体内的兄弟姐妹 重聚在一起 大家不言不语,都很疲倦 清瘦的颊骨上,披挂着不息的雨水 ......
|
2009年7月21日 星期二(Tuesday) 晴 |
 |
●第十二堂課 情詩的寫法千變萬化,有時也會用到「鋪陳」的技巧。 什麼是鋪陳呢?簡單的說,就是不「一語道破」…,慢慢堆疊出文字和意象,把想說的東西留到最後,或者把謎底隱藏在整首詩的宏觀中。 情詩為了達到令人感動的目的,經常要用鋪陳的手段,累積文字感動的情節或力量,以達到最後的高潮和共鳴;散文詩更是經常都要用鋪陳的手法來營造氣氛,這樣的寫法經常令沒有耐心的讀者半途棄甲逃跑,無法領略詩的真意。請先看這首陳先發的詩。 【丹青見】/陳先發 榿木,白松,榆樹和水杉,高於接骨木,紫荊 鐵皮桂和香樟。湖水被秋天挽著向上,針葉林高於 闊葉林,野杜仲高於亂蓬蓬的劍麻。如果 湖水暗漲,柞木將高於紫檀。鳥鳴,一聲接一聲地 溶化著。蛇的舌頭如受電擊,她從鎖眼中窺見的樺樹......
|
2009年6月28日 星期日(Sunday) 晴 |
 |
异域“手术刀”与本土“疾病” ——由陈先发诗歌《难咽的粽子》说开去 0)不是简与繁的问题,如果繁只是在事物的表象差别,那其实就像短裙与长裤的差别。衣服的华丽多彩最终还不是人的华丽多彩。简之难其实在于心最终意识到要固守的其实就那一点,但要固守却很难。就如异域之谓心,是指胸腔内那个物件,他们谈复杂谈的是生理解剖的复杂,而本土文化之谓心,是指一抽象存在,其简单是指要直接固守,其复杂是指固守之难。 1)求差别求新的异域思想能否医治求汇通求和合的本土问题,据这多年来的实践,看来大多是无效的。有缘木求鱼之嫌疑。前者是强调事物,后者在人心。一如腿坏锯腿,手坏锯手,将人“科学”为许多零件的西医,更多的时候对国人是无效的,心坏了是无法锯掉的,有些病还得依靠本土的医道来治。手术刀并不能包医百病。 2)我们所求的更多的东西,其实现在是一个泛泛的西方以重商为中心发展来的一套人求诸外物、宰制外物的欲望逻辑,所以多是物质,是身外之物,而不似中国自古以来就求诸己心,证诸己心的传统。 3)不过,国人之所以这么多年来死......
|
2009年5月5日 星期二(Tuesday) 晴 |
 |
(转自天涯社区等网站)由突围诗社、华语文学网站联合我国17家诗歌民刊、论坛共同发起的“中国诗坛感恩之旅”暨十大影响力诗人评选(1999--2008)活动,自2009年2月25号开始启动,至2009年5月1号,历时两个多月,共计一百多位诗人参与实名投票,目前结果已经出来,陈先发等人荣膺“中国诗坛十大影响力诗人(1999--2008)”称号。本次评选活动采取实名投票的制度,影响力广泛;是这十年间第一次由分布在全国各地的十几家诗歌流派、民间诗歌团队共同发起的联合评选,是对当代诗坛行进与发展产生影响力的重要诗人的一次拉网式调查与公开实名制投票,具有代表性及公信力。 中国诗坛十大影响力诗人评选结果揭晓(1999--2008) 海子39票、陈先发24票、北岛20票、顾城20票、于坚15票、西川14票、汤养宗14票、赵丽华13票、小引13票、伊沙12票。 (略) ......
|
2009年4月28日 星期二(Tuesday) 晴 |
 |
《赠陈先发》 体谅我,可能看得并不一定全。 感谢酒,感谢夜晚 无论如何,也感谢这个春日的长安 印象中,他拥有一个优雅的水晶地球 一个会欣赏细节和慢的人 我怀揣十把扇子,十分敬意 和这样的人谈话,不能大声,亦不敢快语 然而这一次,我看到一挂飞流直下三千尺的瀑布。 在真佛面前,任何沉默的修养 比诳语的羞耻更不可公示 看来任何想象都有局限。 看来诗歌并没有斑马和羚羊讲的那么软弱。 看来这世界,从来并不缺失雄伟的心灵。 此后,我将放肆地热爱一个地名—— 酒仙桥,仙酒桥,仙桥酒。谁说 酒是穿肠毒药,今晚我为它正名 没有去病兄,中华怎会有酒泉。 没有浇愁汤,田园何处隐陶潜? 辛弃疾,饮千樽,气吞万里如虎。 仙人太白,斗酒不醉,洋洋洒洒 诗如天降,天子呼来不上船,长安市上酒家眠。 呜呼,快哉! “她忍住百感交集的泪水 ......
|
2009年4月22日 星期三(Wednesday) 晴 |
 |
本报讯 由中国年度诗人评委会、《诗选刊》杂志等联合评选的中国年度诗人奖近日在古城西安颁出,陈先发、蓝蓝、古马等著名青年诗人当选“2008年度中国十佳诗人”。 此次评选为奖掖国内诗歌界近年在语言探索方面的创新实践,旨在恢复中文诗歌写作的多维传统,重建中国诗歌的强势地位,发掘新时期诗歌写作重要的精神资 源和价值依托。诗歌理论界的权威人士如被誉为“朦胧诗”理论旗手的北京大学著名学者谢冕教授、著名学者和翻译家赵毅衡教授、评论家陈仲义、谢有顺、沈奇以及著名诗人舒婷、吉狄马加、陈先发、娜夜等悉数到场,对新诗近年的创作动态及发展指向等进行了探讨。颁奖典礼与在西安高校举行的朗诵活动场面热烈,大学生和诗人们朗诵了舒婷的《致橡树》、陈先发的《前世》等当代诗歌名篇。 此次获奖的安徽籍青年诗人陈先发被认为“用一种强烈个人化的语言,最大限度地开掘现代汉语与传统精神融合的可能性”。他近年的诗歌作品被译成多种语言传播,产生了较广泛的影响。 (施志) ---新安晚报,【2009年04月21日】
......
|
|
|
|