|
2009-11-18 星期三(Wednesday) 晴 |
 |
艺术和宗教的矛盾,在于艺术是极为个性化的,而宗教正是要消除个性。艺术是一种自我实现,而宗教是一种自我灭除。
艺术要求人永远保持一种内向的本真,不受外在,所谓世俗的影响。这样才能形成一种直观,单纯,近乎本能的表达。而宗教,要求人同时也要关注外部世界,关注每一个个体的各自命运。(也许它们,只在最高程度上才能达到成功的统一。)
我不知道所谓的“帮助”是怎样形成的。因为他们身上的那些特质,尽管我不认同,却显得比我更为强壮,和坚硬。现在,当我想要形成这样的“帮助”时,也许在他们眼里是可笑的。因为在外在,我要承认,他们显得比我成熟和健康。我自己也不能确定。也许将来的某一天,在强大的群体作用力下,我会重新,只在差的方面,和他们靠拢。却无法获得他们那样的信心。——当我越来越多,为自我欲望的受挫而烦恼时。
(要在人群之中,仍能做到忘我。)
我知道,在爱之中,智慧是必要的。神从不直接置身于其中,然而它了解人们真正所需的一切。它给出的指引,是潜在的,有力的。
可是获得这样的能力,成为这样的人,几乎是不可实现的。人只有不断回到起点,一点一点积累这样的可能性。只有依靠直觉,除此之外我们一无所有。
我经常协调不好这些,疲于奔波,最后回归到一种感受力上的冷漠。有时我很怕和人深交,怕看到人的困难和纠葛,循环种种。然而事实证明,他们往往能较快地找到平衡。就算是一些较为单纯,没有很多成人经验的人。那些“自我保护”,竟是最有力的。哪怕建立在彼此伤害之上。
最近我对《摩诃婆罗多》有了进一步的认识。了解到了事物的内在逻辑性必须得到尊重,即便是在宗教的前提下。包括人类的命运,情欲,和一些无法逃避的对抗。
所以美赫巴巴和《薄伽梵歌》都指出了唯一的通道:做一切应当做的事。履行一切职责。只是不在意结果。真正的超脱应该包括一种隐藏和豁达,也许我一直在刻意要保持和别人的不同。我的道路没有完全脱开参照,因而不够自由和宽广。我规定自己有种种的不可涉及。也许是因为知道自己还不够强,太怕被同化。也许这种刻意,无法避免地体现在外部。使我在群体之中容易造成一些混乱。(当然也是由于我缺乏耐心。)虽然我很少谈及宗教,谈及艺术,谈及自己。
在工作中我一直在对自己说,我并不是一个诗人,首先我要是一个自己能够大致接受的人。最终要成为自己想成为的人。而且并不是虚空,和想象的,必须是在物质世界中证明其可行性。修行真的必须很实际。比一些很“现实”的人的“现实”更为实际。因为他们的现实,还能在想象之中躲一躲。
——07。11。09,22:32
|
 |
|
2009-9-9 星期三(Wednesday) 晴 |
 |
渴望是神秘的核心 渴望是神秘的核心 渴望本身就可以疗愈 忍受痛苦,这是唯一的法则 你必须训练你的愿望 如果你想要什么 那就先奉献什么 DNA 译 客栈 做人就象是一家客栈 每个早晨,都是一位新来的客人 喜悦、沮丧、卑鄙 一瞬的觉悟来临 就像一个意外的访客 欢迎和招待每一位客人! 即使他们是一群悲伤之徒 来扫荡你的客房 将家具一扫而光 但你要款待每一位宾客 他或许会为你打扫 并带来新的喜悦 如果是阴暗的思想、 羞耻和怨恨 你也要在门口笑脸相迎 邀请他们进来 无论谁来,都要感激 因为每一位都是 由世外派来 指引你的向导 DNA 译 就这样 如果有人问你 我们所有的性欲 都被完全满足 那会怎样? 你就抬起你的脸 然后说 就这样 当有人谈论夜空的美妙 你就爬上屋顶舞蹈 然后说 就这样? 如果有人想要知道什么是“灵魂” 或者“神的芬芳”有何含义 将你的头靠近他或她 让你的脸贴得很近 就这样 当有人引用古诗的意境: 浮云渐渐遮住月亮 你就一节一节缓缓解开 你的长袍 就这样? 如果有人怀疑耶稣如何让死人复活 不要尝试解释神迹 你就亲吻我的双唇 就这样,就这样 如果有人问 “为爱而死”是什么意思 你就指指这里 如果有人问我有多高 你要皱起眉头 用你的手指丈量 你额头皱纹的间距 这么高 灵魂有时离开身体 然后返回 如果有人不信 你就回到我的房间 就这样 我是灵魂居住的天空 凝视这越来越深的湛蓝 这时,微风在述说一个秘密 就这样 当有人问有什么事要做 你就点亮他手中的蜡烛 就这样 约瑟的香味如何被雅各闻到? 呼——* 雅各如何复明? 呼—— 一阵风儿扫净眼睛 就这样 当沙姆士**从大不里士回来 他就会把头靠在门边 把我们吓一跳 就这样 *Huuuu:在阿拉伯语中,代名词“呼”指代真主。 **大不里士的沙姆士(Shams of Tabriz):是一个苦修僧人,鲁米的老师、挚友。鲁米从他那里学会了直接体验真主,并成为神秘主义诗人。大不里士:伊朗西北部城市;沙姆士:在波斯语中是太阳的意思。故诗中的“大不里士的太阳”有双重含义。 DNA 译 那些感觉不到这爱的人 那些感觉不到这爱的人 要拉动他们就像拉动河流 那些无法畅饮黎明 犹如一杯春泉的人 那些无法品味夕阳 犹如丰盛晚宴的人 那些不想改变的人 让他们睡吧 这爱超出神学研究、 古老的骗术和伪善 如果你想如此提高你的学识 继续睡吧 我心中早已放弃 我早已将衣料撕得粉碎 远远抛开 如果你还没有完全赤裸 那就用你美丽言辞的衣袍 包裹你自己 然后去睡吧 DNA 译 来,让我们谈谈我们的灵魂 来,让我们谈谈 我们的灵魂 让我们甚至躲开 自己的耳目 就像玫瑰花园一样 永远展露微笑 就像幻想一样 永远无声地言说 就像精神一样 统治着世界 用无言 诉说秘密 让我们远离 所有聪明的人 他们教我们该说些什么 让我们只说出 我们的心愿 甚至我们的手脚 都会感知每一个内在的行动 让我们保持安静 跟随内心的指引 神秘的命运 知晓每一粒尘埃的一生 让我们讲述我们的故事 有如一粒微尘 DNA 译 如果你所爱的人 如果你所爱的人 拥有火一般的生活 那就和他一起燃烧 在充满痛苦的黑夜 做一支蜡烛 燃到天明 停止这无用的 分歧和争论 展现你的甜美一致 即使你感觉 被撕成碎片 也要为自己缝一件新衣 只要你一路向前 你的身心肯定会 重获喜悦 向琵琶、手鼓 和喇叭学习 学习音乐家的和谐一致 即使二十个人中 有一人弹错音符 其他人也会跟着走调 不要说,当别人都在战斗 我一个人爱好和平 又有何用 你并非孤单一人 你抵得上成白上千 只要点亮你的明灯 因为一团生的火焰 好过 一千个死的灵魂 DNA 译 如果你整夜不眠 如果你 整夜不眠 那就要留心 正在到来的财富 那你就可以用 黑夜的秘密太阳取暖 让你的眼睛睁开 直到温柔的黎明来临 今晚就尝试 挑战你瞌睡的双眼 不要让你的头安枕 等待上天的施舍 黑夜是礼物的赠与者 摩西在某一个夜晚 开始他十年的旅程 他受到一棵树的邀请 观看烈火与光明 默罕默德也是在 那个神圣的夜晚出发 当他听到那荣耀的声音 当他升到天上 白天是为了谋生 而黑夜只是为了爱 常人早早安睡 而爱者整夜向真主低语 有一个声音 整夜都在呼唤你 要你在这珍贵的时分 醒来 如果你现在错过机会 当你抛下你的身体 你的灵魂就会悲哀 死亡是不归的生命 DNA 译 看看爱情 看看爱情 坠入爱河的人 如何被它纠缠 看看灵魂 他是如何融入世界 为它带来新的生命 你为何如此忙碌 忙这忙那,忙好忙怀 注意事物是如何相连 为何无所不谈 已知和未知 看看未知如何与已知相混 为何将今生和来世 分开来看 当生生世世相续延绵 看看你的心和口 一个既聋又哑 而另一个夸夸其谈 同时看看水和火 地和风 敌和友 狼和羊 狮和鹿 相去甚远,而又相连 看看冬天和春天 显而易见 它们在春分相交 你也必定相连,我的朋友 因为天地也为 你我而相连 就像甘蔗 甜蜜却沉默不语 不要参杂痛苦的言语 我的心上人 从我的心中成长 这样的合一,无与伦比 DNA 译 芦笛之歌 聆听芦笛的歌声 它在哀叹分离之苦 “自从我被从芦苇地里收割 我的悲歌总让人们流泪 我找寻因分离而心碎的人儿 因为只有他们才懂得渴望之苦 每一个背井离乡的人 都在盼望回家的那一刻 在每一次聚会,无论人们是悲是喜 我总在悲伤哭泣 每个人对乐曲的理解各不相同 但无人探寻过我内心的秘密 我的秘密只能在我的悲伤中找到—— 眼睛和耳朵的寻找都是徒劳……” 芦笛的歌声不是来自风,而是来自火 缺少了这火焰,人生又有何用? 这就是爱的火焰,将音乐注入芦笛 这就是爱的酵母,让烈酒变得甜蜜 芦笛的歌声抚慰失去爱的苦痛 芦笛的歌声揭开遮闭心灵的面纱 还有什么毒药能像它一样苦涩? 还有什么蜜糖能像它一样甘甜? 聆听这芦笛之歌 你一定会忘怀一切 DNA 译 经由爱 经由爱,所有苦楚都会变得 甜蜜 经由爱,所有青铜都会变成 黄金 经由爱,所有伤痛都会变成 良药 经由爱,死去的一切都会 复活 经由爱,国王将会变为 奴隶! DNA 译 翁乐天 译 序: 鲁米的全名是莫拉维·贾拉鲁丁·鲁米(Molana Jalaluddin Rumi)。当时的土耳其人称东罗马帝国为鲁姆(Rum),鲁米(Rumi)的意思就是来自东罗马帝国。他的出生地是在巴尔赫(Balkh,位于今阿富汗境内),所以他还有一个名字叫巴尔希(Balkhi),但鲁米这个名字更为常用。他原名叫穆罕默德,贾拉鲁丁则是他的称号,意思是宗教圣人,后来他也被尊称为莫拉维,意思是大师、长老。 鲁米出生于1207年9月30日。他父亲是一位有学识的神学家。为了躲避当时蒙古帝国的入侵,他们全家逃往麦加,在穆斯林地区几经辗转之后,最终在土耳其安纳托利亚的孔雅(Konya, Anatolia)定居。鲁米自幼受父亲的教育和熏陶,在伊斯兰教神学、哲学和文学等方面打下坚实的功底。父亲去世后,鲁米在1231年继承父业,成为一名伊斯兰教的学者。 将他引入神秘主义之门的人是一个名叫大不里士的沙姆士(Shamsi of Tabriz)的苦修僧人。与沙姆士在1244年的相遇,使鲁米发生了巨大的转变。用鲁米自己的话来说:“我从人类身上看到了从前认为只有在真主身上才有的东西”。他开始成为一位神秘主义诗人。鲁米把他的抒情诗集命名为《沙姆士·大不里士诗歌集》。这部诗集收录了三千二百三十首抒情诗,共计三万五千诗行。诗中运用隐喻、暗示和象征等艺术手法,通过对“心上人”、“朋友”的思念、爱恋和追求,表达修道者对真主的虔诚和信仰,阐发了“人神合一”的苏菲之道。 八年之后,沙姆士去世。为了纪念这位挚友,鲁米创立了苏菲派莫拉维教派,也即西方所熟知的“旋转的苦修僧”(Wirling Dervishes)。鲁米通过诗歌、音乐和旋转舞将苏菲们引向对真主的爱、最终进入与真主合一的境界。 鲁米在生命的最后十三年中,创作了诗歌巨作——叙事诗集《玛斯那维》(Mathnawi),共六卷,五万一千余行。这是应他最喜欢的学生胡珊·切利毕(Husam al-Din Chalabi)的要求而写的。在这部鸿篇巨制中,鲁米将苏菲教义以诗歌的形式传达出来,更易于苏菲们的理解和记忆。整部诗集都是由鲁米口述,胡珊听写而成。 《玛斯那维》被誉为“波斯语的《古兰经》”。诗集取材广泛,内容异常丰富,以寓言、传奇和故事的形式传达了神秘的苏菲教派的哲学和宗教思想,被誉为“知识的海洋”。 《玛斯那维》第六卷最后一个故事在讲述到一半时戛然而止,显然,鲁米还没有来得及讲完他的故事。他于1273年12月17日去世。此后,每年的这一天就成了苏菲们庆祝的节日,他们把这一夜称为合一之夜。 此外,鲁米还有《讲道集》和《书信集》等著述传世。 鲁米在波斯文学史上享有极高的声誉,他与菲尔多西、萨迪、哈菲兹齐名,有“诗坛四柱”之称。集诗人和神秘主义者于一身的鲁米,受到过诸如黑格尔、柯勒律支、歌德、伦伯朗、教皇约翰二十二世等人的赞誉。随着上个世纪六十年代在美国兴起的新时代运动(the Newage Movement)的发展和兴盛,西方人重又把目光投向古代、投向东方,寻求一切可能满足他们心灵渴望和精神追求的灵性源泉。在20世纪90年代,经由鲁米诗歌英译者的努力,700多年前的苏菲神秘主义诗人鲁米,令人难以置信地成为了当代美国最受欢迎的心灵诗人(poet of heart),一本收录了他代表作的英译诗集在美国销量达到50万册。他的诗歌被重新谱曲并演唱,成为进入音乐排行榜的畅销音乐。甚至苏菲们的旋转舞,也被吸收成为现代舞的舞蹈语言。 要准确和深入理解鲁米的诗歌,就要对被称为“教中之教”的伊斯兰教神秘教派苏菲派有所了解。 苏菲派(Sufism)是伊斯兰教内部一个非主流派别。苏菲(Sufis)一词的原意是指穿羊毛长袍的人,表明他们放弃物质追求,通过不断的自我净化,最终达成与造物主合一的境界。 苏菲派是一个个彼此独立的教团,教团的首领即长老。在教团内,由长老传道,指导教徒修行。鲁米所领导的莫拉维教团就是较著名的一个苏菲教团。苏菲派通过禁欲苦修、克己忍让和行善济人来进行自我修炼和净化,最终进入自我消解、非在的境界。 苏菲派最重要的仪式称为齐克尔(Zikr),是一种反覆念诵颂主经文或语句(从数百遍到十万遍不等)的仪式,往往伴随着诗歌、音乐和舞蹈一起进行。通过不断的颂主、悦耳的歌唱、婆娑的舞姿、激烈的旋转,苏菲们会慢慢进入恍惚、陶醉、出神、狂喜的状态,获得与真主合一的体验。 苏菲派以其泛神论的神秘主义特征著称。苏菲们相信,世上万物虽然千差万别,但实质上是一体的;“多”只是幻,“一”才是真。而这“一”,就是真主,“多”就是真主的自现或外化。苏菲们进而相信,人可以透过精神与肉体上的修炼,直观性地参透“存在是一”的道理,并达成与真主合一的境界。 苏菲派与正统伊斯兰教派和其他大多数宗教的一个显著的不同之处在于:人与神的关系的不同。正统伊斯兰教或其他宗教中的至高神都是用来敬奉、崇拜的,人们在神的面前总会诚惶诚恐、心存敬畏,祈祷和伺奉神只是为了得到神的恩宠、宽恕和救赎。但在苏菲们看来,真主是人的本源,也是人的终极归宿,所以不但不需要畏惧,反而值得爱慕、眷恋和追求。苏菲们常常把人与神的关系比喻为爱者(Lover)和被爱者(Beloved)。 苏菲们这种探求内心世界、寻求宇宙人生终极答案的精神追求,其实是人类所共有的精神活动。苏菲派基于宗教修持和神秘体验形成了一套独特而完整的世界观和哲学体系。二十一世的人们依然可以从苏菲神秘主义所提供的回答中得到某些启迪、借鉴和印证。 而这一点恰恰解释了为何鲁米——这位十三世纪的苏菲诗人的诗歌依然能够唤起现代人的巨大共鸣。一位西方读者写道:“我很奇怪,为何数百年前的鲁米能够直指我今天的生活,他在我的精神之旅上与我对谈。” 鲁米的诗歌所表达的是人类永恒不变的主题:爱情、生命、死亡;对真主的爱,以及与真主合一是鲁米诗歌尤具特色的主题。爱者与被爱者是鲁米诗歌中极常出现的一对语词,他也时常把真主称作“朋友”,“国王”或“斟酒者”。但这种用诗歌语言所表达的对神、对万物之源的爱,并不会让现代人感觉无法理解和接受,即使对于一个无神论者,鲁米的诗歌也能触发和唤起他内心的某种情感体验。 鲁米诗歌的成功在于,在他的诗歌背后,人们可以读出诗人所要表达的对内在精神世界的探索和形而上的哲思。正因为诗人有其神秘的感性体验,所以鲁米能将玄妙难言的哲理用充满灵感、形象生动的诗歌语言表达出来,将宗教思想与诗歌的艺术魅力完美地融合在一起。由神所代表的无限世界所激发的狂喜与激情让诗人获得了不竭的灵感,使他的诗歌充满了无限的诗意。鲁米,不仅是一个伟大的诗人,更是一个伟大的精神大师。 诗歌、音乐、美酒、让人晕眩的舞蹈、爱者和被爱者,当所有这一切相聚,这注定会是一场爱的盛宴! 本书共收录二百余首鲁米诗歌,是从二十多本鲁米诗歌英译本选译而成。鲁米的重要诗篇几乎都已收录在这本诗集中,可以说,它大致反映出了鲁米的诗歌艺术和宗教思想的全貌。 译者在翻译的过程中,同一首诗往往要比较多个英译版本后再选择翻译,并尽可能对照按波斯原文直译的英译版本。在翻译的过程中,译者体会到,翻译诗歌,几乎就是在执行一项“不可能的任务”。在不扭曲诗歌原意的前提下,译者尽量让中文译诗读起来更像一首诗。由于译者水平有限,错误和不妥之处,恳请读者指正,并希望会有更多 |
 |
|
2009-7-1 星期三(Wednesday) 晴 |
那几个沉郁的夜晚 我们丢失了彼此 你不再 以独特的声音 回到我身旁 我伸出的双手 触不到你 也许是太深的执著 没有使我们契合 太长的道路 比我们自身 离得更近 可是 在某个时间的转角 我仍将是你 伟大的陌生人 我必将发出深深的呼唤 把你们重新聚拢 ——01。07。2009,8:20 |
|
2009-6-18 星期四(Thursday) 晴 |
寂寞不是 丢失在岁月 扩散开来的温柔 不是触摸雨水 也触摸根茎 暗藏渴望的手 经过那些 悠长的等候 我象一块一块 掉落的石头 寂寞沉于深处 如夜开的花朵 寂寞飞上枝头 轻如丝雨细如愁 寂寞总在路上 路是整片荒漠 我象一块一块 掉落的石头 经过无边无际 受伤的执著 我只想找到你 而你叫做没有 ——18。06。09,9:49 |
|
2009-6-10 星期三(Wednesday) 晴 |
至高的雕像 是树木和石头 阳光与水做成的 单调的金字塔 兼具飞鸟和波浪的实质 是视觉的俘虏 是折射一切的 切开的受创处 以一种强有力的 人类的意志 触动共鸣的想象 进入那永不毁损的 整体之美 ——09。06。09,23:56,改了改,还是改成诗了。
|
|
2009-5-21 星期四(Thursday) 晴 |
哦黑色,黑色 我们以爱缔结 微弱而强韧的纽带 于新生的世界 我们失去光芒 总是 在彼此对视之中 悄然滑落 如天空和星辰 时间,和对抗的缄默 我已等待良久 迁徙于 每一个陌生而巨大的不适 为了做你自然 不灭的塑像 就像那些屈身于刀的人 使大地变得更为沉重 也使你永夜的歌声 充满了期许 ——21。05。09,13:46 |
|
2009-4-30 星期四(Thursday) 晴 |
1.艺术归根结底只是一种生活态度:即真诚地体验生活。其他一切相差甚远。 2.爱要求一定的距离,距离产生独立。独立产生对真实的完整体验,爱是一种真实。真实清澄而不混浊。 3.没有爱,任何经历都是枯干,琐碎的。我们所经历的不是事件,而是内心的转变。是其将事件赋予意义,并为我们所获。——总是埋怨的人无法积聚内心的财富。 4.真诚的人不受伤害,因为不为规则所限。伤害来自束缚,束缚乃是一种不够完美的价值观。 5。认知来自必然,而非时间。 ——25。04。09,22:01 |
那是成熟于体内的一次萌动 当正午的阳光落到校园的操场 也落到我们身上 你粉红的小脸非同以往 眼睛是射出的箭 肌肤也为之干渴 经过多年再次遇见你 我们并不管那 叫作爱 ——15。01。09,4:51 |
|
2008-11-25 星期二(Tuesday) 晴 |
沉默在你 疲倦的眼神里 额头—— 干涸的河床 曾经落满星辰 诗人,不再是你 不再是你苦涩 与甜蜜的舌尖上 缠绕的白色花朵 是隐没于另一个世界 的声音 以你素有的特质 和更深邃的美 来完成这个名字 最后的进入 几乎是悲怆的 而你亦将变得不可见 如同放松后的沉重 逐渐,不可再见 ——06。11。08,15:58 |
刀子 对你一切都是一样 只要你进入 一切就成为了伤口 如上帝般创造 你清楚他们 因为契入的乃是 你身体的形状 静默如神 而你的语言无所不在 你赐予万物整个喜悦和痛楚 却不自有 甚至连你的存在 和记忆 和你闪闪发光的眼睛 都在不断生成中退后和抹去 直到一只手将你再次握起 ——13。07。08,10:34 |
风扇 于自然你只是出于臆造 你奇特地伪装 以便让电流通过 当你开启 你就成为了风 旋转 抛除积累已久的 迟缓和厌弃 让周遭的 观望的气流在激情中 不断起飞 仿佛你可以充满整个空间 鸣响 哦鸣响 你是否真的这样 永远地爱着 虽然不知那力量从何而来 一千次 一千零一次归还 而在更高处 在更高处一切早已存在 ——08。07。08,13:42 |
|
2008-6-28 星期六(Saturday) 晴 |
 |
在时间里成熟的声音,求爱将不再是你呼喊的 本质;取而代之的是一种纯净如鸟儿的叫声, 当疾速飞升的季节将它托起,几乎忘记了 它是一个受苦的生物,而不只是一颗 被投进光明、投进亲密天空的心。即使你求爱, 你也只会像它那样,不减分厘的纯净——如此, 尚未出现的她、你沉默的恋人将会感知到你,她里面 会有一个回答慢慢醒来,并随你的声音变得温暖—— 它将是你勇敢爱情的热忱伴侣。 啊,春天会装着它——它会在每个地方 为宣告的歌发出回声。开始,一个纯净、充满希冀的日子 将用沉默护佑那些微小的探询的音调, 让周遭的它们都更加响亮。 然后沿着楼梯、沿着呼唤的楼梯往上,抵达 梦想中的未来的神庙——然后,是那颤音,犹如喷泉, 它在飞起的水流里已经看见它的跌落,仿佛一个 预言的游戏……再往后:夏天。 不只是夏日所有的黎明——,不只是 它们如何变成了白昼,用光亮昭示着开始。 不只是白昼,如何温存地围绕着花朵, 又在高处强烈、炽烈地辉映着树冠的图案。 不只是对所有这些未显现的力量的敬畏, 不只是道路,不只是日落时的草坪, 不只是暴风雨刚结束时透彻心扉的清爽, 不只是迫近的睡意,和一种预感…… 还有夜晚!还有深邃的夏天的 夜晚,还有星星,属于大地的星星。 啊,最终死去、无限地亲近它们该有多好。 所有星星:因为我们怎么、怎么可能忘记它们! 看,我在呼唤我的恋人。可是循声而来的 将不只是她……许多女子将会从她们脆弱的坟墓里 苏醒,聚集……因为我怎么可能限定 我的呼唤,一旦我已经呼唤?那些未成熟的魂灵 始终在寻求尘世。孩子们,只要真正经历一件 尘世间的事,哪怕只有一次,也足够一生之用。 不要以为命运不是浓缩地隐藏在童年里; 多少次,你所爱的人被你落在身后,你气喘吁吁, 在幸福的追逐之后,进入了自由。 真正存在于此是辉煌的。甚至你们都知道这一点, 你们这些似乎迷失、甚至沉沦在城市最肮脏街道的 女子;那里仿佛是溃烂的伤口和一切垃圾的 出口。因为你们每个人都会有一个小时,或者 不到一个小时、一段两个时刻之间 几乎难以度量的时间——领受到这份礼物: 真正存在的感觉。一切。它在你们的血管里涌流。 可是我们会如此轻易地忘记嘲笑我们的邻居 既不赞同也不羡慕的东西。我们想把它展示出来, 想让别人看见它,虽然即使是最容易呈现的快乐 也不能将它自己呈现出来,除非我们里面有了变化。 世界只能存在于我们里面,爱人。我们的生命 由持续的变形构成。外在的东西 不断收缩,收缩。一所房子曾长久站立的地方, 如今只有记忆的影像横在小路上,完全 属于观念的领域,仿佛它仍存在于头脑里面。 我们的时代为自己建筑了巨大的能量库, 虽然它从大地费力抢夺的能量没有任何形状。 神庙已成历史。只有我们,秘密地, 积攒着这些心灵的奢侈品。仍有神庙 (过去人们祈祷、祭祀、跪拜的所在——本应如此) 存留的地方,它也已没入不可见的世界。 许多人不再看见它,但却错过了此刻 在他们里面重建它的机会,用更恒久的石柱和雕像。 在世界每一个迟钝的转折处,都有这些失去一切遗产的人。 他们既不属于遥远的过去,也不属于刚刚降临的时间。 因为即使离现在最近的时刻也离人类很远。虽然我们 不应因此困惑迟疑,而应更坚定地完成我们的使命, 保存那尚能辨认的形状——它曾经矗立在人类中间, 矗立在毁灭我们的命运中间,在不知该往何处的 迷茫中间;它矗立着,仿佛永世长存,甚至群星 也受它的牵引,从受保护的天堂俯身向它。天使, 我要把它指给你看,在那儿!在你无尽的视野中, 它将矗立,现在它终于被拯救,笔直地矗立。 石柱,塔门,斯芬克司,大教堂通向天空的 灰色尖顶,在黯淡、隔膜的城市之外。 难道这一切不是奇迹?惊讶吧,天使,因为我们 就是这奇迹。啊,伟大者,请你宣告我们能成就这一切, 我渺小的声音无力承担这样的称颂。如果这样, 我们终究不用愧对这些浩瀚的空间,这些 属于我们的空间。(它的伟大多么令人恐惧, 因为数千年里我们的感情都未曾让它满溢。) 可是一座塔不也伟大吗?啊,天使,它是伟大的吗? ——即使放在你的身边?夏特尔*教堂是伟大的——, 而音乐能飞得更高,远在我们之上。可是,甚至 一位恋爱中的女人——,啊,当她在夜里凭窗眺望…… 难道她不能到达你的膝前——? 不要以为我在求爱。 天使,即使我是,你也不会来。因为我的呼唤 总是充满了离别;被这样强劲的洪流阻挡, 你无法挪步。我的呼唤就像一只 伸出的手臂。它想要握住什么的手,在高处 摊开,停在你的面前,摊开, 仿佛在抵抗,在警告。 啊,不可把握的你,无限高远。 * 法国城市。 |
 |
——致小7
如此地拥有你 仿佛 我不可预知的疼痛 更深一点 让我们消失 在季节里 如同飞驰的印象 如同瞬间的失陷 什么也阻挡不了 求爱的翅膀 是你陌生的触摸将我变成一切 是你的词语和闪电 你柔顺的双眸如同炽热的星球 而我在其中生活 超越真实 ——24。06。08,20:30 |
——致安哲罗普洛斯 和伟人在一起 他的手指指向天空 指向你 可你仍在前进 朝预知的终点 或许它并不存在 只是血液 这样单纯 古老的召唤将你悬空如我 如赤裸 潮湿的器官 如同夜晚 在鸟群之中 为了追寻完整我们难分彼此 独自地飞 ——07。05。08,21:43 |
|
[访问计数:35424]
陈河云
管 理 员
陈河水
管 理 员
 | |