| |
|
一场梦
2010-2-4
星期四(Thursday)
晴 |
A Fantasy (by Louise Gluck) I'll tell you something: every day people are dying. And that's just the beginning. Every day, in funeral homes, new widows are born, new orphans. They sit with their hands folded, trying to decide about this new life. Then they're in the cemetery, some of them for the first time. They're frightened of crying, sometimes of not crying. Someone leans over, tells them what to do next, which might mean saying a few words, sometimes ......
|
| # posted by axisx @ 2010-02-07 14:57 评论(0) |
|
风声
2010-1-24
星期日(Sunday)
晴 |
不知道为什么口碑这么好。无非是一屋子明星脸,在明星太君和明星笑面虎的设计下狗咬狗。就那么几个,早晚咬出来,观众根本不用急。最后的结局让我明白了,为什么群体事件经常关系到抢尸首 -- 我党的斗争经验表明,尸首是很容易走漏风声的。 周迅出场时的声音,象嗑了药似的,听到耳朵里仿佛小猫在挠,我喜欢。她最后那段革命尚未成功,同志仍需努力的深情告白,有深度,有高度,有热度,怎么不是她得奖? 看了以后,我想,历史还是需要补课啊。怎么我记忆中,做掉汪伪大汉奸的那几票大单,都是戴老板的生意? |
| # posted by axisx @ 2010-01-24 01:15 评论(0) |
"我愛這仁慈和睦的日子。我愛我樸素的晚餐。我要散步回家、靜聽巴赫的馬太受難曲。" ......
|
| # posted by axisx @ 2009-12-31 20:58 评论(0) |
|
快板书
2009-12-29
星期二(Tuesday)
晴 |
Villikins And His Dinah
'Tis of a rich merchant who in London did dwell, He had but one daughter, an uncommon nice gel. Her name it was Dinah, scarce sixteen years old, With a very large fortune in silver and gold.
cho: Singing tu la lol la rol lal tu rol lal lay.
As Dinah was a' walking her garden one day, Her papa he came to her, and thus he did say: "Go dress yourself, Dinah, in gorgeous array, And get you a husband both gallant and gay! "
"Oh, papa Oh, papa I've not made up my mind, And to marry just yet, why I don't feel inclined; To you my large fortune I'll gladly give o'er, If you'll let me live single a year or two more."
"Go, go, boldest daughter," the parent replicd; "lf you won't consent to be this here young man's bride, I'll give your large fortune to the nearest of kin, And you shan't reap the benefit of one single pin."
As Villikins was walking the garden around, He spied his dear Dinah lying dead on the ground; And a cup of cold pizen it lay by her side, With a billet-doux stating 'twas by pizen she died.
He kissed her cold corpus a thousand times o'er, He called her his Dinah though she was no more, Then swallowed the pizen like a lover so brave, And Villikins and his Dinah lie both in one grave.
Moral:
Now all you young maidens take warning by her, Never not by no means disobey your gov'nor, And all you young fellows mind who you clap eyes on, Think of Villikins and Dinah and the cup of cold pizen.
唯利金和小呆那
这故事说的是,一个有钱的生意人 独生女儿特伶俐,父女俩住伦敦城 小丫头叫呆那,名下财产可真不少 人不到十六岁,就有大堆金银和财宝
合唱:吐啦落啦弱啦儿吐弱啦儿嘞
有一天呆那她在花园里转悠正快活 她老爹兴冲冲走过来对她把话儿说 乖女儿来来来,咱好好梳妆再打扮 爹这就给你找个风流小哥把婚事办
哎呀爸爸呀爸爸呀我可还没想好 要马上就结婚我感情实在受不了 只要您让我再单身玩儿个一两年 我那一笔小财产怎么处置随您便
喝!老头说你这死丫头好大胆 你若不从不现在就把婚事办 我就把你的钱全分给咱亲戚 叫你哪怕连一根针都买不起
唯利金还在花园里瞎逛当 突然间瞅见宝贝女儿躺地上 旁边是一杯冰冷的老白干 还有遗书说她喝一口就完蛋
老头亲了那尸身总有千万遍 冷透了还不停地叫她乖女儿 最后一口气干了那杯毒马尿 父女俩葬一块儿也算结果好
这故事里的道理是: 丫头们千万不能学呆那样, 不听老人言就是这惨下场, 小子们不管眼瞅哪一个姑娘, 都该记着老白干害了这父女俩
|
| # posted by axisx @ 2009-12-29 23:15 评论(0) |
 |
My last poem Manuel Bandeira (Brazil), in Portuguese Translated into English by Elizabeth Bishop I would like my last poem thus That it be gentle saying the simplest and least intended things That it be ardent like a tearless sob That it have the beauty of almost scentless flowers The purity of the flame in which the most limpid diamonds are consumed The passion of suicides who kill themselves without explanation. from "An Anthology of Twentieth-Century Brazilian Poetry"
我最后的诗
我愿我最后的诗如此
它轻柔地说最简单最不刻意的事 它炽烈,象没有泪水的抽噎 有香得几近无痕的花之美 有销尽最澄澈钻石的火之纯粹 有不作解释了断自己的自杀者的激情。
|
| # posted by axisx @ 2009-12-28 23:38 评论(0) |
|
不合时宜
2009-12-26
星期六(Saturday)
晴 |
Anachronism
(Oliver St. John Gogarty)
Tall and great-bearded: black and white, The deep-eyed beggar gazed about, For all his weight of years, upright; He woke the morning with a shout, one shout, one note, one rolling word; But in my dreaming ears I heard And saw long-vanished boys and men With eager faces ranged around A dark man in a market place, Singing to men of his own race, With long blithe ripples in the sound, Of isles enchanted, love and wrath, And of Achilles' deadly path; The great ash spear he used to fling; The bow one man alone could string; Odysseus in the sea immersed Who never heard of "Safety First," Nor went to a Peace Conference: For Homer was a man of sense, And knew right well the only themes Of Song, when men have time for dreams. And then, indignant, down the lane The great dark beggar roared again.
生不逢时
高大,浓密的黑白胡须, 眼窝深陷的乞丐四处张望 荷着岁月的重负,站直; 他的呼喊唤醒了清晨, 一声喊,一个单音,一响滚雷般的字; 但从惺忪的睡耳里,我听见 并看到久已消逝的男孩与壮年 满脸热切,把一位黝黑的 男子围在市集中央。 他面向同胞高声吟唱, 嗓音荡着悠长快活的波浪, 唱那着魔的岛屿,爱恋和狂怒, 还有阿基里斯的不归之路; 他掷出的白蜡木杆巨矛; 世上唯有一人能张开的弓; 俄底修斯扎进海里, 这人从没听说“安全第一”, 也不曾列席过和谈会议: 因为荷马深谙事理,明白 在男人有时间做梦的年代 什么是正确的歌唱主题。 此刻,带着怒,巷子里 魁伟黝黑的乞丐再次发吼。
这首诗的四音步抑杨格对句,比通常五音步的Heroic couplet更铿锵,更大气。可惜我译不出来:( 格律真麻烦,我能躲就躲。但这首诗,格律几乎是它的生命啊。我读到roared again的时候,几乎是用西班牙语那个大舌头r念的:)
明天大清早去浦东,下午赶到松江装B去,现在贴这个,真是Anachronism。不,我来个更Ana的:朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。哇哈哈! |
| # posted by axisx @ 2009-12-28 23:34 评论(0) |
 |

Pierre Bonnard: Bouquet of Mimosas, ca. 1945
In a green vase of glass, a yellow flower grows a tiny tree of its own.
It smells of the timid yearning of fresh-melt snow -- Soft, soft and determined, the leaves will shade off the greyness of life from the neighbors, sustaining their bright, delicate colors.
And a voice from winter says: Now you can wither into the truth.
while the truth is with memory, always. |
| # posted by axisx @ 2009-12-13 22:52 评论(0) |
|
中秋戏作
2009-10-4
星期日(Sunday)
晴 |
很久没发声音了,拿急就章凑数,平仄不调,比喻不伦,逗个乐吧。
既笑虾蟆嗜天鹅,何苦蟾宫折桂花? 秋月圆尽春风梦,还落寻常百姓家。
|
| # posted by axisx @ 2009-10-07 22:57 评论(3) |
The Two-Headed Calf
Laura Gilpin
Tomorrow, when the farm boys find this freak of nature, they will wrap his body in newspaper and carry him to the museum.
But tonight he is alive and in the north field with his mother. It is a perfect summer evening: the moon rising over the orchard, the wind in the grass. And as he stares into the sky, there are twice as many stars as usual.
双头牛犊
明天,等农场的小伙子们发现 这大自然的畸零,他们会用报纸 把它裹起来,送到博物馆去。
但今晚它活着,和母亲一起 在北方的大地。夏夜 如此完美:月儿升上了 果园,轻风捋过草丛。 而当他凝望天空时,那里 有比往常多一倍的星星。
据说这些多头或者多脚的动物,常常是活不过一天。然而如果我愿意,我可以帮他们想象在这一天里,它们会有什么样的收获。或者,我自己在一天里会有什么样的收获。
比往常多一倍的星星,欧耶! |
| # posted by axisx @ 2009-08-09 18:34 评论(2) |
|
抄书
2009-7-18
星期六(Saturday)
晴 |
在一个自由的国家里,要求人们在战争中大胆而在和平时期中胆怯,这无异是要求不可能的事情:可以说有这样一个普遍的惯例,这便是每当人们在一个自称为共和国的国家里看到,所有的人都安静无事的时候,那就可以肯定,在那里是没有自由的。 在一个政治组织中人们称为联盟的东西,乃是一种十分暧昧费解的东西:真正的联盟是和谐的里面,这种联盟使我们看来不管是多么矛盾的一切组成部分都能协力促进整个社会的幸福,就好象音乐中的不协和音有助于全体的和谐一样。在人们认为是存在着混乱的一个国家里,仍然可以有联盟的存在,这就是说,存在着一种和谐,从这种和谐中产生出构成真正和平的幸福。在那里就同这个宇宙的各个部分一样,它们永远是借着一些部分的作用和另一些部分的反作用相互联系在一起的。 但是在亚细亚的专制制度中,这就是说,在一切并非温和的政府的和谐中,却总是有一种真正的纠纷。农民、士兵、商人、官吏、贵族等人所以结合到一起,不外是由于一些人压迫另一些人而没有遇到另一些人的反抗罢了。如果人们在那里也看到有联盟存在的话,那么它并不是团结一致的公民,它只不过是一些挨着一些埋葬下去的尸体而已。 --《罗马盛衰原因论》 第九章 “罗马灭亡的两个原因” 孟德斯鸠 |
| # posted by axisx @ 2009-07-18 18:45 评论(0) |
页码:1/56 [1][2][3][4][5]: 本站域名:http://axisx.blog.tianya.cn/
|
|
访问计数:172947
axisx
管 理 员
bluedream_11
普通成员

|