驚雷閣
驚雷閣
鴻雁几時到,江湖秋水多
<< 2019 十月 >>
30 31 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2
栏目分类
·我的故事 (3) ·我思我想 (1) ·大杂烩 (3) ·兔子的世界 (0) ·Surfing the world (3)
最新日志
·游泳(2005-11-24)
·The path to law--经典文章(2005-11-24)
·法國民從堅拒歐洲憲法 (2)(2005-5-31)
·法國民衆堅拒歐盟憲法(2005-5-31)
·八十年代儿童游乐指南--之一 概述(2005-5-30)
·发yahoo 360邀请了。(2005-5-30)
·track back(2005-5-30)
·法国表决断送欧洲宪法(2005-5-30)
最新评论
·晕,忘了字数限制了。...(2005-11-24)
友情链接
·雅虎
访问计数:9614


张小蝶 高级成员
杨惊羽 管 理 员



法國民從堅拒歐洲憲法 (2)
2005-5-31 星期二(Tuesday) 晴

The constitution is essentially a vehicle to streamline decision-making in the expanded 25-member bloc and a blueprint for the next stage of its growth and unification. It eliminates the six-month rotating European Union presidency, creating a president with a maximum five-year term; details a list of basic rights; and determines what functions, such as issuing visas or making rules on immigration, will be governed by the European Union headquarters in Brussels and what others, like foreign policy and defense, will remain with member states.
這部憲法本質上是協調25個成員國之間決策機制的工具,同時也是下個階段歐洲東擴和統一的藍圖。它取消了為期6個月的輪執主席國任期,并産生了一個任期最長可為5年的歐盟主席;它將基本人權細化;它決定哪些功能諸如簽發護照以及制定移民條例由設在布魯塞爾的歐盟總部主管,哪些功能如外交和國防仍然由各個成員國自己管理。

It is conceivable that the constitution could be voted on by the French again or even revised, although the process would be cumbersome.
我們仍可以想象此憲法在法國重新被表決,甚至被修訂,儘管此過程是很麻煩的。
Even without the constitution, the European Union will go on as before under existing treaties.
即使無此憲法,歐盟仍可同以前一樣依目前法律運行下去。

But the vote stalls the forward momentum of Europe and makes it more vulnerable to economic and political uncertainty. It could paralyze decision-making in the European Union for months, complicate the process of admitting new members, and make it even more difficult to impose discipline on members' spending and inflation levels.
但是此次投票延緩了歐洲向前的步伐並且使得它更易受到經濟和政治不穩定的侵擾。它將使歐盟決策機制在數月內癱瘓,使得增加新成員的程序更加複雜,甚至會導致對成員國的消費和通脹水平施加影響帶來更大的困難。

European officials quickly expressed anxiety over the ramifications of the vote.
歐洲的官員們即時地表達了他們對這次投票結果的擔憂。

The British foreign secretary, Jack Straw, declined to say if Britain would proceed with a popular vote on the constitution next year. "This raises profound questions for all of us about the direction of Europe," he told reporters. "What we want now is a period of reflection."
英國外交部長傑克 斯特羅拒絕對英國明年是否會投贊成票發表見解。“此次投票給我們帶來了關於歐洲前途的深刻問題,”他對記者說。“我們現在所需要的是一定時間的反省。”

In Germany, which has approved the constitution, Chancellor Gerhard Schröder called the French rejection "a blow for the constitutional process, but not the end of it." In a gesture of solidarity with his French counterpart, he added, "It is also not the end of the German-French partnership in and for Europe."
在已經批准了此部憲法的德國,哥哈德 斯科諾德總理將法國的此次拒絕稱作“對於憲法進程的一次打擊,但却不是終結。”在以團結的姿態示好于法國總統之后,他說,“這同時也不是德法關係在歐洲以及對於歐洲的終結。”

Prime Minister Jean-Claude Juncker of Luxembourg, who currently holds the European Union's rotating presidency, insisted the ratification process must proceed in other countries.
歐盟輪執主席,盧森堡首相簡-克勞德 詹克強調憲法還將繼續在其它國家等待審批。

This is the 10th time in the France's 47-year-old Fifth Republic that citizens have been called by the president to vote in a referendum.
這是法國第五共和國建立47年來第十次舉行的公民全民公决。

The only other rejection was in 1969, when de Gaulle proposed a measure to renovate the Senate, create regions and seek support after the student uprisings of May 1968. De Gaulle pledged to leave office if the "no" won, and when it did by a small margin, he resigned the next day.
其它唯一一次反對投票發生在1969年,在1968年學生起義之后,迪.高爾提出改革上院,劃分區間并且尋求支持。迪發誓說如果反對票占多數,他將下台。第二天反對票以微小的差距超過贊成票,高爾辭職。

While Mr. Chirac said he would not resign, there has been intense speculation, even in his party, and the media in recent weeks that rejection of the constitution would prompt him to fire Prime Minister Jean-Pierre Raffarin, whose popularity is at an abysmal 21 percent.
希拉克稱他不會辭職,這立即引起強烈的質疑,甚至在其党內也有。媒体也在數周內報道說此次憲法的未通過將會促使他辭掉總理簡.皮埃爾 拉伏雷,其支持率已降到非常糟糕的21%.

Dominique de Villepin, the interior minister and former foreign minister, is considered a front-runner to replace Mr. Raffarin, and one close confidante said Mr. de Villepin had been quietly assembling a staff and anticipating a cabinet shuffle.
多米尼克 迪 維內比,這位內務部長,同時也是前任外交部長,被認為是替代拉伏雷的不二人選。內部人士稱迪。維內比已經悄然組閣並且會引起內閣大洗牌。

Other contenders include Defense Minister Michèle Alliot-Marie, and Nicolas Sarkozy, the head of Mr. Chirac's party but also Mr. Chirac's political foe.
其它競爭者包括國防部長米歇爾 艾略特 瑪麗以及希拉克党內領袖尼古拉斯 薩克兹,他同時也是希拉克的政敵。

The referendum polarized France, with extremes of both the left and the right aligning in the no bloc and the center-right in the yes camp. The Socialist Party was badly fractured.
這次全民公決使得法國社會兩极分化,极左和极右派歸屬于反對陣營,中間偏右屬於贊成一方。社會党在此次投票中嚴重分裂了。

The schism was borne out in and around Paris, where wealthy neighborhoods seemed to vote yes, while poor neighborhoods voted no.
分裂基本上發生在巴黎及其周邊地區,富人們投票贊成,窮人反對。

At a preschool turned polling place in the wealthy Paris suburb of Neuilly, 83 percent voted yes. That is the territory of Mr. Sarkozy, who was once mayor there.
巴黎郊區尼尤利富人區,設在幼兒園的投票顯示83%的人投贊成票。薩克兹曾經在這里當過市長。

"It's like building a house, you don't stop halfway," said Omar Bentchakal, the retired head of a small painting company, as he cast his ballot there. "It would be unfortunate if we were the country who laid the first stone, but that we wouldn't be there to put in the last one, that we're not following through. I would be hurt, really, if we voted no."
“就像蓋房子一樣,你不可能半路停下來,如果我們國家壘了第一塊磚,但是却沒有壘最后一塊,那么我們就有始無終,這是非常令人遺憾的。如果我們投反對票,我會非常傷心,真的。”奥馬 本查科,一位退休的油漆公司總裁在他的投票點,也就是他公司里說了這番話。

At the polling place at the Karl Marx primary school in downtown Bobigny, a working-class suburb of Paris, by contrast, there was no sense that Europe's future hinged on the constitution.
在巴黎郊區工薪階層聚居地博比格尼的投票點卡爾.馬克思小學,投票顯示那兒沒有任何跡象表明歐洲的前途同這部憲法聯繫在一起。

With 18 percent unemployment and a large ethnic Arab and African population, 72 percent of the voters there said no.
此地有著18%的失業率,並且是阿拉伯裔和非洲裔聚居住,有72%的投票者投了反對票。

Bernard Birsinger, the suburb's Communist mayor, accused Mr. Chirac of fear-mongering and dissembling when he predicted political and economic doom for France if the country rejected the constitution.
伯納德.伯辛格,市郊一位信奉共産主義的市長指責希拉克散布恐懼心理以及掩飾問題。希拉克曾預言法國拒絕此憲法會帶來政治和經濟的末日。

"We are already in a Europe of unemployment and regression," said Mr. Birsinger, adding, "We know that the destiny of France is not threatened."
“我們已經處于歐洲的失業和衰退大潮之中,”伯辛格補充道,“我們知道法國的命運并不是那么令人恐懼。”

For him, this was a moment to say no to authority, just as the French did in the 1789 revolution.
對他來說,此刻正是對權威說不的時候,正如1789年法國大革命時發生的那樣。
"Happily, certain people rose up and said no," he said. "They didn't ask the king for permission to make a revolution."
他接著說道:“令人高
# posted by 杨惊羽 @ 2005-05-31 16:48 评论(0)
法國民衆堅拒歐盟憲法
2005-5-31 星期二(Tuesday) 晴

French Voters Soundly Reject European Union Constitution
By ELAINE SCIOLINO
Published: May 30, 2005

法國民衆堅拒歐盟憲法
伊萊恩 西奥琳諾
發行日期:5月30日,2005

PARIS, May 29 - Turning its back on half a century of European history, France decisively rejected a constitution for Europe on Sunday, plunging the country into political disarray and jeopardizing the cause of European unity.
巴黎5月29日- 歐洲半個世紀以來走向聯合的歷史,因法國星期天對於歐洲憲法的決絕拒絕而告停頓。此次投票不僅使法國陷入政治混亂同時也使得歐盟産生危機。

The victory for the no vote - 55 percent to 45 percent - came in a nationwide referendum on the European Union constitution after a bruising campaign that divided France and alarmed Europe.
此次全國範圍的關於歐盟憲法的全民公決,是在經過激烈的宣傳鬥爭之后進行的。最終以55%的反對票對45%的贊成票而結束,這次投票將法國和其它歐洲國家割裂開來。

Foreshadowed in recent polls, the no vote could doom the 448-article treaty because all 25 members of the European Union must ratify it before it can take effect.
最近的民意測驗表明,反對票將會使得這部有著448條約定的憲法胎死腹中,因為除非歐盟25個成員國都通過,此憲法不得生效。

The rejection could signal an abrupt halt to the expansion and unification of Europe, a process that has been met with growing disillusionment among the wealthier European Union members as needier countries like Poland and Slovakia have negotiated their entry.
這次拒絕意味著歐洲的東擴和統一面臨了一次緊急剎車。烏克蘭及斯諾伐克之類相對窮國已經通過了加入歐盟的決議,歐盟富國們在此次拒絕之後終於從東擴和統一的迷夢中漸漸醒來。

President Jacques Chirac, who had predicted France's isolation in Europe if the constitution was rejected, smiled stiffly as he struggled to mask his disappointment.
法國總統雅克.希拉克曾預言說假如法國拒絕此憲法將會導致其在歐洲的孤立。此刻他試圖以僵硬的笑容來掩飾內心的不滿。

"The decision of France inevitably creates a difficult situation for the defense of our interests in Europe," he said in a brief statement broadcast live on television. Hinting at possible cabinet changes, he added, "I will tell you in the very next days my decisions regarding the government and its priorities."
“法國的這次決定無疑會對我們捍衛自己在歐洲的利益造成非常不利的影響,”他在一次簡短的現場直播電視節目中說。當提到可能的內閣改組時,他說道,“我將會在未來几天透露我關於政府部門以及優先權的決定。”

Early this month, Mr. Chirac had vowed not to change his government if the referendum failed, saying it was "neither a plebiscite nor a moment of political change."
這個月早些時候,希拉克先生發誓說即使投票失敗也不會改組政府,他認為“公民投票還是政治改革都沒到時候。”

But the vote, which made France the first country to reject the treaty, has deeply wounded the French president. More than 50 years ago, France was a founding member of the six-country precursor to the current European Union. Mr. Chirac had assumed that through the constitution, a document similar in some ways to the Constitution that binds the United States, France could promote a stronger, more unified Europe that could project not only economic but also political power around the world. He repeatedly spoke of a "multipolar world" with Europe as one of the poles counter-balancing the United States.
法國的此次投票結果使得它成了第一個反對憲法的國家,這深深地傷害了總統先生。50多年前,法國是現在歐盟的6個先驅創始國之一。希拉克先生設想,通過制定一部在某些方面和美國憲法相似的歐洲憲法來約束美國,這使得法國能夠催生出一個更加强大,聯合的歐洲。它不僅在經濟上,而且在政治上對全球施以影響。他不再三提到“多极世界”,并認為歐洲應和美國一樣成為其中的一极。

After the vote, some extreme opponents of the constitution called for Mr. Chirac to resign.
投票結果出來后,一些極端憲法反對派要求希拉克下台。

"We are tonight before a major political crisis," said Philippe de Villiers, head of the right-wing Movement for France and a vocal lobbyist against the constitution. He added that Mr. Chirac had two choices: resignation "given the fact that he had been so personally involved" or the dissolution of Parliament.
“今晚我們面臨一個嚴重的政治危機,”菲利普.德.維勒, 一個堅定的憲法反對者,右翼政黨法蘭西運動的主席說道。他繼續補充說希拉克有兩個選擇,一是辭職并“給出他牽涉到的事實真相”或者解散議會。

Jean-Marie Le Pen, the head of the far-right National Front, faulted Mr. Chirac for threatening the French with "chaos" if they voted no, adding, "He isn't qualified, it seems to me, to remain as the head of the country."
簡-瑪麗 勒 彭, 极右翼組織國民陣線領袖,指責希拉克用“混亂”來恐嚇投反對票的法國民衆,她補充道,“在我看來他不適合繼續作這個國家的領袖,他不合格。”

About 70 percent of France's registered 41.8 million voters cast ballots, a high turnout on a Sunday that was also Mother's Day here. Throughout the day in Paris, electronic billboards all across town said: "Don't let the others decide for you. Go vote."
占法國登記总人數4180万中的70%參加的投票,星期天(也就是當地母親節時候)投票人數達到最高峰。在巴黎,電子公告牌一天到晚不停提示:“讓自己做主。去投票吧。”

Pollsters said the rejection reflected French voters' anger at the 72-year-old president and his center-right government for failing to improve the country's troubled economy, as well as fear that the treaty would erode France's generous cradle-to-grave social safety net.
民意測驗專家說此次法國民衆投票反對表明人們對這位72歲高齡的總統以及中間偏右政府的不滿,認為他和他的政府沒有能夠改善糟糕的經濟。同時人們也擔心此部憲法將會削弱法國政府給予民衆的慷慨的從出生到墳墓的社會保障。

The debate had been colored by fear of the mythical "Polish plumber," the worker from recent European Union members from the East who is increasingly free to move West and willing to work for lower pay than Frenchmen.
人們對於虛構中的“波蘭水管工”的恐懼也影響了這場爭辯。而所謂的水管工是指新加入的歐盟東部成員國的工人們,他們正日益自由地去西歐尋找工作,並且願意接受比法國工人更低的工資。

Proponents of the "no" fueled voters with fear of a more powerful European Union where France no longer has influence, and of an increasingly "Anglo-Saxon" and "ultraliberal" Europe where free-market capitalism runs wild.
反對派的支持者煽動投票者的恐懼情緒,使他們認為一個强有力的歐盟將會削弱法國的影響力,並且一個愈加“盎格鲁-撒克逊化”以及“極端自由主義化”的歐洲會使得自由市場資本主義橫行無阻。

France's rejection makes it more likely that the Netherlands, where polls show that 60 percent of voters plan to reject the constitution, will vote no in the referendum there on Wednesday. Nine other European Union members have approved it.
法國的拒絕很有可能會導致荷蘭人在星期三的全民公决中采取相同的做法,民意測驗表明這里有60%的人反對通過憲法。同時有9個歐盟成員國已經批准了這部憲法。

The Dutch prime minister, Jan Peter Balkenende, called on voters to approve the constitution despite France's rejection, saying: "There is all the more reason to say yes so that some progress can be recorded with the constitutional treaty. Each country has its own responsibility."
荷蘭首相詹 彼得 鮑肯勒德 呼籲民衆投票支持這部憲法而不要受法國的影響。他說:“有更多的理由讓我們選擇投票通過,憲法條約將會記錄這些進步。每個國家都有自己的責任。”


# posted by 杨惊羽 @ 2005-05-31 16:27 评论(0)
法国表决断送欧洲宪法
2005-5-30 星期一(Monday) 晴

France Deciding Fate of EU Constitution
AP - 1 hour, 16 minutes ago
PARIS - Voters in France turned out in large numbers Sunday for a key referendum on the European Union's first constitution -a charter that aims to pull nations together but has spawned bitter divisions threatening its passage. Polls had suggested the French would reject the constitution, which must be ratified by all 25 EU member state before it can take effect in 2006. A French "no" would in effect kill the charter.

法国表决断送欧洲宪法

美联社 1小时16分之前巴黎电
数量众多的法国投票者们在星期天对欧洲第一部宪法作了关键性的投票。此部旨在将欧洲国家联合起来的宪法却面临由于分歧而不能通过的厄运。民意测验表明法国将拒绝这部宪法,而没有25个成员国全体批准,这部宪法将不能在2006年预期生效。法国的一声“不”将实际上断送这部宪章。

累了,先寫這么多吧,明天來篇長點的。以后每天都要逼自己寫。

# posted by 杨惊羽 @ 2005-05-30 02:21 评论(0)
所在栏目:Surfing the world   页码:1/1  [1]
本站域名:http://Aeolus.blog.tianya.cn/
©天涯社区