stupid dog leads clever sheep flock, such a world
作者：laiyinhate_xie 提交日期：2007-12-19 14:14:00 | 分类:E文 | 访问量：4613
发表时间：2007年12月18日 9时31分27秒 评论/阅读(0/1)
A buyers' market
Dec 13th 2007
From The Economist print edition
Men propose; women dispose
WOMEN often complain that dating is like a cattle market, and a paper just published in Biology Letters
by Thomas Pollet and Daniel Nettle of Newcastle University, in England, suggests they are right. They
have little cause for complaint, however, because the paper also suggests that in this particular market,
it is women who are the buyers.
女人经常抱怨，约会象个牛市（注，不是股市，是卖牛的市场）。 一份报告刚被Thomas Pollet先生 和Daniel Nettle博士发表在英国纽卡斯尔大学的《生物学快报》(Biology Letters)。报告上内容说女人们是对的。而且她们也没啥抱怨的，因为报告也说明了在这个特殊的市场上，女人们是买主。
Mr Pollet and Dr Nettle were looking for evidence to support the contention that women choose men of
high status and resources, as well as good looks. That may sound common sense, but it was often denied
by social scientists until a group of researchers who called themselves evolutionary psychologists started
investigating the matter two decades ago. Since then, a series of experiments in laboratories have
supported the contention. But as all zoologists know, experiments can only tell you so much. Eventually,
you have to look at natural populations.
Mr Pollet先生 和 Nettle博士正在收集证据支持这个论点，女人们会挑地位高和资源多的男士，当然也要好长相。这点好像是共识了。但它以前一直被社会科学家所否认,直到一组称自己为进化心理学家的研究者20年前开始深入调查这件事。从那开始， 一系列的实验室内的试验支持了这个论点。但正如所有动物学家所了解的， 试验只能告你这么多。最后，你不得不自己查看自然人口资料。
And that is what Mr Pollet and Dr Nettle have done. They have examined data from the 1910 census of
the United States of America and discovered that marriage is, indeed, a market. Moreover, as in any
market, a scarcity of buyers means the sellers have to have particularly attractive goods on offer if they
are to make the exchange.
这就是Mr Pollet先生 和 Dr Nettle博士所做的。他们一直以来，查看了来自1910年的美国人口调查报告，发现了婚姻确实就是一个市场交易。甚至，在任何市场内，买者的稀少意味着卖者必须有特别吸引人的东西供应，假如他们想作成生意的话。
The advantage of picking 1910 was that America had not yet settled down, demographically speaking.
Though the long-colonised eastern states had a sex ratio of one man to one woman, or thereabouts, in
the rest of the country the old adage “go west, young man” had resulted in a surplus of males. Mr Pollet
and Dr Nettle were thus able to see just how picky women are, given the chance.
挑选1910年的调查报告的优势在于，美国还没有完全安定（人口统计学的说法）。虽然长期殖民化的东部各州有着1：1的性别比率（大约这个数字），但在美国其他各州，“去西部，年青人”这句古训导致了男性的剩余。这时，Mr Pollet 和 Dr Nettle看到,假如有机会的话，女士们是多么的挑剔。
Rather than looking at the whole census, the two researchers relied on a sample of one person in 250.
They then assigned the men in the sample a socioeconomic status score between zero and 96, on a scale
drawn up in 1950 (which was as close to 1910 as they could get). They showed that in states where the
sexes were equal in number, 56% of low status men were married by the age of 30, while 60% of high
status men were. Even in this case, then, there are women who would prefer to remain single rather
than marry a deadbeat. When there were 110 men for every 100 women (as, for example, in Arizona),
the women got really choosy. In that case only 24% of low-status men were married by 30 compared
with 46% of high-status men. As the men went west, then, so did their marriage opportunities.
这两个研究者不是研究整个人口调查，而靠的是250个人中挑出一个人的采样方法。 然后他们分配给男士们在这个例子中一个社会经济方面的地位分（0-96）。这个尺度在1950年时被规划（这也比较接近1910的社会经济情况）。他们显示，在两性数量差不多的各州，地位低的男士，56%的在30岁以前都结婚了，而低位高的人，60%的结婚了。但甚至在这种环境中，那个年代也有女士愿意保持单身而不嫁一个懒鬼。当情况变为110个男人对100个女士（例如在美国西南部,亚利桑那州），女士就变得很挑。 这种情况下， 地位低的男人只有24%的人结婚，相比之下,低位高的男士有46%的结婚。 当男士们往西走的时候，那个年代他们的婚姻机会也在朝那个方向前进。（注：变得越来越稀少了）