猎人的诗情画意(独一无二诗歌翻译专门博客/频繁更新全部原创)

博客信息

博主:hunter560 

博客登录

博客搜索

博客音乐

日志存档

统计信息

访问:20047202 次

今日访问:474次

日志: 863篇

评论: 1722 个

留言: 154 个

建站时间: 2007-2-25

博客成员

raining08183 普通成员

3skyskysky 普通成员

昆仑大律师 普通成员

江南采莲女 普通成员

emilyrao2010 普通成员

cherry15 普通成员

hsutze 高级成员

西沟散人 高级成员

nzw99 高级成员

陈若雷 高级成员

梅香书苑 高级成员

娟魄如水 高级成员

明月碧柳 高级成员

清抹 高级成员

红叶2008 高级成员

眉心一点紫 高级成员

hunter560 管 理 员

最近访客

小奋青滤pe
2020-08-05 04:18

风中想起谁剿
2020-08-04 10:23

风中想起谁剿
2020-08-03 06:54

小奋青滤pe
2020-08-02 10:12

冷自知胺
2020-07-31 06:29

小奋青滤pe
2020-07-31 02:28

风中想起谁剿
2020-07-29 10:48

小奋青滤pe
2020-07-28 11:05

冷自知胺
2020-07-28 08:40

骜羽的粉丝幽
2020-07-28 06:47

若芊我芊n
2020-07-27 09:13

骜羽的粉丝幽
2020-07-27 00:08

本站域名:
http://hunter560.blog.tianya.cn/

不要迷信名人和大家,拉出来遛遛才知道是骡子是马!
<< >>

译莎拉 诺尔斯 博尔顿诗 因为我爱

作者:hunter560 提交日期:2011-2-16 9:29:00 正常 | 分类:英诗中译 | 访问量:42414

  (日志1094)
  Because I Love You



因为我爱你
  -Sarah Knowles Bolton莎拉•诺尔斯•博尔顿(美) (1841-1916)
  
  译/猎人hunter560 (2011年2月14日 星期一,西方情人节)
  
  "I cannot bring you wealth," she said;
  "I cannot bring you fame or place
  Among the noted of the race;
  But I can love you.
   “我不能带给你财富,”她说;
  “我不能带给你名望
  或上流社会的地位;
  但是我能爱你。
  
  "When trials come to test you, sweet,
  I can be sunlight to your feet;
  My kiss your precious lips shall greet,
  Because I love you.
   “亲爱的,审判来临考验你时,
  我就是照耀你脚下的阳光;
  我会将吻印在你宝贵双唇上,
  因为我爱你。
  
  "When daylight dies along the west,
  You will come home to me for rest,
  And I shall sleep upon your breast,
  Because I love you.
   “当白昼在西边消亡,
  你回家休息来到我身旁,
  我会睡在你的胸膛,
  因为我爱你。
  
  "If sickness comes, beside your bed
  I will bend low with quiet tread,
  And pray God's blessing on your head,
  Because I love you.
   “如果你疾病来临,我就
  躬身轻轻走近你的病床,
  祈祷上帝保佑你安然无恙,
  因为我爱你。
  
  "As dew clings to the violet,
  Making the fragrant chalice wet,
  So my life to yours is set,
  Because I love you.
   “恰如露珠依恋紫罗兰,
  制造出芳香的露水圣杯,
  我的生命也与你连在一起,
  因为我爱你。
  
  "Only myself, my all, I bring;
  But count it, sweet, a precious thing
  To give my life an offering,
  Because I love you.
   “我仅带来我自己,我的一切;
  但我认为,亲爱的,一珍贵的东西
  给我的生命一件礼物,
  因为我爱你。
  
  "I bow before no other shrine;
  If I go first across death's line,
  I will return to claim you mine,
  Because I love you."
  如果我先一步跨越死亡之门,
  我不会在其他神龛前鞠躬;
  我将回头要求你属于我,
  因为我爱你。
  

#日志日期:2011-2-16 星期三(Wednesday) 小雨 复制链接 举报

评论人:hunter560 评论日期:2011-2-16 9:31

哈哈,猎人很高兴,学会在博客里贴图片了!

评论人:hunter560 评论日期:2011-2-16 9:43

这位诗人莎拉也真是爱得痴狂,居然死后还霸住爱人不放,就是“我死后变成鬼也不放过你!”

评论人:西沟散人 评论日期:2011-2-16 11:49


祝贺猎人老师,有花相伴,博文分外香:))

这首情诗真好,爱的表白,就是这么无法无天。


评论人:wangyuanhong 评论日期:2011-2-16 11:50

路过,问好。

评论人:灵魂的呼唤 评论日期:2011-2-16 18:18

看望朋友,您很精通英语,向您学习。
祝您和家人元宵快乐!幸福永生!!

评论人:560hunter 评论日期:2011-2-20 13:10

我还是登录不了。

评论人:560hunter 评论日期:2011-2-20 13:10

560hunter是我的马甲

评论人:lx46739 评论日期:2013-1-17 17:54

  路过

评论人:妙灵的博客 评论日期:2014-6-30 15:45

  拜访、问好!



登录 | 新人注册>>
输入您的评论:(不支持HTML标签)


验证码
本文所属博客:猎人的诗情画意(独一无二诗歌翻译专门博客/频繁更新全部原创)
引用地址:

© 天涯社区