猎人的诗情画意(独一无二诗歌翻译专门博客/频繁更新全部原创)

博客信息

博主:hunter560 

博客登录

博客搜索

博客音乐

日志存档

统计信息

访问:20055449 次

今日访问:1254次

日志: 863篇

评论: 1722 个

留言: 154 个

建站时间: 2007-2-25

博客成员

raining08183 普通成员

3skyskysky 普通成员

昆仑大律师 普通成员

江南采莲女 普通成员

emilyrao2010 普通成员

cherry15 普通成员

hsutze 高级成员

西沟散人 高级成员

nzw99 高级成员

陈若雷 高级成员

梅香书苑 高级成员

娟魄如水 高级成员

明月碧柳 高级成员

清抹 高级成员

红叶2008 高级成员

眉心一点紫 高级成员

hunter560 管 理 员

最近访客

风中想起谁剿
2020-08-10 10:16

小奋青滤pe
2020-08-09 13:07

冷自知胺
2020-08-09 10:55

小奋青滤pe
2020-08-05 04:18

风中想起谁剿
2020-08-04 10:23

风中想起谁剿
2020-08-03 06:54

小奋青滤pe
2020-08-02 10:12

冷自知胺
2020-07-31 06:29

小奋青滤pe
2020-07-31 02:28

风中想起谁剿
2020-07-29 10:48

小奋青滤pe
2020-07-28 11:05

冷自知胺
2020-07-28 08:40

本站域名:
http://hunter560.blog.tianya.cn/

不要迷信名人和大家,拉出来遛遛才知道是骡子是马!

译聂鲁达 诗Love SonnetIX爱情商籁九 碎浪

作者:hunter560 提交日期:2011-2-12 16:04:00 正常 | 分类:聂鲁达 | 访问量:49493

  (日志1090)



  Love SonnetIX爱情商籁九There where the waves shatter碎浪
  --Pablo Neruda聂鲁达
  译/猎人hunter560 (2010年10月31日 星期日)
  
  There where the waves shatter on the restless rocks
  the clear light bursts and enacts its rose,
  and the sea-circle shrinks to a cluster of buds,
  to one drop of blue salt, falling.
  浪头在焦急的岩石上摔碎,
  清光爆裂恰似开放的玫瑰,
  大海的涟漪缩成一束蓓蕾,
  缩成一颗蓝色的盐滴,坠。
  
  O bright magnolia bursting in the foam,
  magnetic transient whose death blooms
  and vanishes - being, nothingness - forever:
  broken salt, dazzling lurch of the sea.
  哦,明亮的玉兰在泡沫中爆裂,
  死亡花开转瞬即逝,魅力无边,
  消失得无影无踪—永永远远:
  破碎的盐,大海倾斜眼花缭乱。
  
  You & I, Love, together we ratify the silence,
  while the sea destroys its perpetual statues,
  collapses its towers of wild speed and whiteness:
  爱人,你与我,我们认同静寂,
  而大海破坏它自己永恒的景象,
  白色与狂野速度之塔崩塌:
  
  because in the weavings of those invisible fabrics,
  galloping water, incessant sand,
  we make the only permanent tenderness.
  因在这些无形织物的编织中,
  水飞溅,沙不断,
  我们制造惟一永久的柔软。
  
  
  
  

#日志日期:2011-2-12 星期六(Saturday) 阴 复制链接 举报

评论人:西沟散人 评论日期:2011-2-13 7:43


久仰猎人老师,今日终于得见真容:))


评论人:hunter560 评论日期:2011-2-13 10:52

俺早就见到你把照片贴在资料上,很是羡慕,无奈不懂怎样贴。昨天终于学会了,贴了上去。哈哈!这样公平了!



登录 | 新人注册>>
输入您的评论:(不支持HTML标签)


验证码
本文所属博客:猎人的诗情画意(独一无二诗歌翻译专门博客/频繁更新全部原创)
引用地址:

© 天涯社区