猎人的诗情画意(独一无二诗歌翻译专门博客/频繁更新全部原创)

博客信息

博主:hunter560 

博客登录

博客搜索

博客音乐

日志存档

统计信息

访问:20047100 次

今日访问:370次

日志: 863篇

评论: 1722 个

留言: 154 个

建站时间: 2007-2-25

博客成员

raining08183 普通成员

3skyskysky 普通成员

昆仑大律师 普通成员

江南采莲女 普通成员

emilyrao2010 普通成员

cherry15 普通成员

hsutze 高级成员

西沟散人 高级成员

nzw99 高级成员

陈若雷 高级成员

梅香书苑 高级成员

娟魄如水 高级成员

明月碧柳 高级成员

清抹 高级成员

红叶2008 高级成员

眉心一点紫 高级成员

hunter560 管 理 员

最近访客

小奋青滤pe
2020-08-05 04:18

风中想起谁剿
2020-08-04 10:23

风中想起谁剿
2020-08-03 06:54

小奋青滤pe
2020-08-02 10:12

冷自知胺
2020-07-31 06:29

小奋青滤pe
2020-07-31 02:28

风中想起谁剿
2020-07-29 10:48

小奋青滤pe
2020-07-28 11:05

冷自知胺
2020-07-28 08:40

骜羽的粉丝幽
2020-07-28 06:47

若芊我芊n
2020-07-27 09:13

骜羽的粉丝幽
2020-07-27 00:08

本站域名:
http://hunter560.blog.tianya.cn/

不要迷信名人和大家,拉出来遛遛才知道是骡子是马!

译聂鲁达 诗Tower Of Light灯塔

作者:hunter560 提交日期:2011-2-9 11:26:00 晕 | 分类:聂鲁达 | 访问量:22421

  (日志1088)



  Tower Of Light灯塔 --Pablo Neruda聂鲁达
  译/猎人hunter560 (2010年11月10日 星期三)
  
  O tower of light, sad beauty
  that magnified necklaces and statues in the sea,
  calcareous eye, insignia of the vast waters, cry
  of the mourning petrel, tooth of the sea, wife
  of the Oceanian wind, O separate rose
  from the long stem of the trampled bush
  that the depths, converted into archipelago,
  O natural star, green diadem,
  alone in your lonesome dynasty,
  still unattainable, elusive, desolate
  like one drop, like one grape, like the sea.
  哦,灯塔,悲伤之美人
  海中放大的项链和雕像,
  石灰石的眼,浩瀚水域之徽章,
  海燕的悲鸣,大海之牙,
  大洋洲狂风之妻,哦,被踩踏
  灌木丛里长茎的独立玫瑰,
  深深灌木丛变成了群岛,
  哦,自然之星辰,绿色之王冠,
  在你孤独的王朝里孤立,
  仍然难以到达,捉摸不定,寂寞孤单
  如一滴水,一颗葡萄,大海一般。
  

#日志日期:2011-2-9 星期三(Wednesday) 晴 复制链接 举报



登录 | 新人注册>>
输入您的评论:(不支持HTML标签)


验证码
本文所属博客:猎人的诗情画意(独一无二诗歌翻译专门博客/频繁更新全部原创)
引用地址:

© 天涯社区