猎人的诗情画意(独一无二诗歌翻译专门博客/频繁更新全部原创)

博客信息

博主:hunter560 

博客登录

博客搜索

博客音乐

日志存档

统计信息

访问:20163170 次

今日访问:485次

日志: 860篇

评论: 1722 个

留言: 154 个

建站时间: 2007-2-25

博客成员

raining08183 普通成员

3skyskysky 普通成员

昆仑大律师 普通成员

江南采莲女 普通成员

emilyrao2010 普通成员

cherry15 普通成员

hsutze 高级成员

西沟散人 高级成员

nzw99 高级成员

陈若雷 高级成员

梅香书苑 高级成员

娟魄如水 高级成员

明月碧柳 高级成员

清抹 高级成员

红叶2008 高级成员

眉心一点紫 高级成员

hunter560 管 理 员

最近访客

风中想起谁剿
2020-09-22 08:04

冷自知胺
2020-09-19 13:31

小奋青滤pe
2020-09-19 10:58

风中想起谁剿
2020-09-16 11:29

小奋青滤pe
2020-09-15 00:51

画蛇者说
2020-09-14 06:46

风中想起谁剿
2020-09-12 09:13

冷自知胺
2020-09-12 00:15

小奋青滤pe
2020-09-11 12:34

冷自知胺
2020-09-05 14:19

小奋青滤pe
2020-09-05 04:13

风中想起谁剿
2020-09-04 23:03

本站域名:
http://hunter560.blog.tianya.cn/

不要迷信名人和大家,拉出来遛遛才知道是骡子是马!

译华兹华斯诗 我在陌生者中旅行

作者:hunter560 提交日期:2010-2-19 15:26:00 正常 | 分类:华兹华斯 | 访问量:10884

(日志803)
065 I Travelled Among Unknown Men 我在陌生者中旅行
-William Wordsworth华兹华斯
译/猎人hunter560 (2009年1月30日 星期五)

I travelled among unknown men
In lands beyond the sea;
Nor, England! did I know till then
What love I bore to thee.
在陌生者中旅行,
我越重洋跨千里;
英格兰!彼时方知
我是多么热爱你。
'Tis past, that melancholy dream!
Nor will I quit thy shore
A second time; for still I seem
To love thee more and more.
别了,阴郁之梦魇!
我不再离岸远航;
因为我似乎仍然
愈爱你如痴如狂。
Among thy mountains did I feel
The joy of my desire;
And she I cherished turned her wheel
Beside an English fire.
徜徉你葱绿峦嶂,
感受憧憬之欢畅;
钟爱姑娘坐炉旁,
手摇纺车噜噜响。
Thy mornings showed, thy nights concealed,
The bowers where Lucy played;
And thine too is the last green field
That Lucy's eyes surveyed.
霞光灿灿暮色茫,
曾映露西戏闺房;
一瞥你田野绿浪,
是伊最后的目光。

猎人注:
这是诗人“露茜组诗”五首之一。
原诗四节,每一节四行,音节数都是8,6,8,6 。这样的节数很适合译成中诗的“七言”形式。这样译诗的总音节数与英语原诗相同都是7X4X4=112。


#日志日期:2010-2-19 星期五(Friday) 阴 复制链接 举报

评论人:西沟散人 评论日期:2010-2-19 17:39

猎人老师虎年吉祥!

评论人:Star_丫头 评论日期:2010-2-19 18:12

新年快樂!

评论人:hunter560 评论日期:2010-2-19 18:31

散人君,你从老家回来了,火腿一定带来不少吧!也祝你虎年工作顺利,身体健康!

评论人:hunter560 评论日期:2010-2-19 18:33

谢谢Star!祝你新春愉快。只是你的页面不存在!


评论人:陈若雷 评论日期:2010-2-19 23:08

问候猎人兄!另:你能帮我找找王佐良翻译的彭斯苏格兰人吗?


评论人:西沟散人 评论日期:2010-2-20 8:08

再文言一点更好。《磨坊主的女儿》的译文令我至今难忘。



登录 | 新人注册>>
输入您的评论:(不支持HTML标签)


验证码
本文所属博客:猎人的诗情画意(独一无二诗歌翻译专门博客/频繁更新全部原创)
引用地址:

© 天涯社区