猎人的诗情画意(独一无二诗歌翻译专门博客/频繁更新全部原创)

博客信息

博主:hunter560 

博客登录

博客搜索

博客音乐

日志存档

统计信息

访问:20047276 次

今日访问:548次

日志: 863篇

评论: 1722 个

留言: 154 个

建站时间: 2007-2-25

博客成员

raining08183 普通成员

3skyskysky 普通成员

昆仑大律师 普通成员

江南采莲女 普通成员

emilyrao2010 普通成员

cherry15 普通成员

hsutze 高级成员

西沟散人 高级成员

nzw99 高级成员

陈若雷 高级成员

梅香书苑 高级成员

娟魄如水 高级成员

明月碧柳 高级成员

清抹 高级成员

红叶2008 高级成员

眉心一点紫 高级成员

hunter560 管 理 员

最近访客

小奋青滤pe
2020-08-05 04:18

风中想起谁剿
2020-08-04 10:23

风中想起谁剿
2020-08-03 06:54

小奋青滤pe
2020-08-02 10:12

冷自知胺
2020-07-31 06:29

小奋青滤pe
2020-07-31 02:28

风中想起谁剿
2020-07-29 10:48

小奋青滤pe
2020-07-28 11:05

冷自知胺
2020-07-28 08:40

骜羽的粉丝幽
2020-07-28 06:47

若芊我芊n
2020-07-27 09:13

骜羽的粉丝幽
2020-07-27 00:08

本站域名:
http://hunter560.blog.tianya.cn/

不要迷信名人和大家,拉出来遛遛才知道是骡子是马!
<< >>

译爱伦坡诗 Eldorado 黄金国

作者:hunter560 提交日期:2007-10-15 10:14:00 酷 | 分类:爱伦 坡 | 访问量:26954

(日志291)
Eldorado 黄金国 --Edgar Allan Poe

Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
英勇骑士,
华丽装饰;
沐浴阳光,
长途跋涉;
唱着歌,
寻找黄金国。
But he grew old-
This knight so bold-
And o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
但他老了--
武士胆够大--
当他发现
没什么地方
像黄金国,
一个阴影
落在他心上。
And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow-
"Shadow," said he,
"Where can it be-
This land of Eldorado?"
最后,当他
精疲力竭时,
遇到一个朝圣者的影子--
“影子,”他说,
“黄金国可能在哪里?”
"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied-
"If you seek for Eldorado!"
“在月亮
的群山那边,
在阴影的山谷,
骑上马,大胆去吧,”
黑影回答--
“如果你要找黄金国!”



#日志日期:2007-10-15 星期一(Monday) 多云 复制链接 举报

评论人:天涯网友(游客) 评论日期:2009-11-21 12:44

顶

评论人:艮山者 评论日期:2017-4-24 11:11

1、西方人写作爱设谜,此诗是寻找爱伦坡自己,请多看西方侦探小说。

2、更上层,译诗要象爱伦坡的诗。

评论人:艮山者 评论日期:2017-4-24 11:13

Shall I compare thee to a summer's day?

(我因比较夏天至?)   

Thou art more lovely and more temperate: 

(我因相爱味更长;)   

Rough winds do shake the darling buds of May, 

(五月之花忆蓓蕾,)   

And summer's lease hath all too short a date: 

(六月相离夏如金;)  

Sometime too hot the eye of heaven shines, 

(有时天堂遮人唤,)   

And often is his gold complexion dimmed, 

(有时复杂爱褪色;)  

And every fair from fair sometime declines, 

(爱之公平爱下降,)   

By chance, or nature's changing course untrimmed: 

(也是真爱到永远;)   

But thy eternal summer shall not fade, 

(那年夏天颜色新,)   

Nor lose possession of that fair thou ow'st, 

(那年夏天你貌美;)   

Nor shall death brag thou wander'st in his shade, 

(死神终日来逡巡,)   

When in eternal lines to time thou grow'st, 

(我之诗篇必永恒;)   

So long as men can breathe, or eyes can see, 

(只要人类存理性,)   

So long lives this, and this gives life to thee. 

(诗歌恋人我兼藏。)



登录 | 新人注册>>
输入您的评论:(不支持HTML标签)


验证码
本文所属博客:猎人的诗情画意(独一无二诗歌翻译专门博客/频繁更新全部原创)
引用地址:

© 天涯社区