踯躅的舞者



博客信息
博主:han2714 
博客登录
用户:
密码:
留言
友情博客
标签列表
博客搜索
日志存档
友情链接
统计信息
  • 访问:34049 次
  • 今日访问:2次
  • 日志: -105篇
  • 评论: 7 个
  • 留言: 0 个
  • 建站时间: 2009-11-10
博客成员
最近访客


踯躅的舞者
一纸荒唐话

首页 |留言板 |加友情博客 |天涯博客 |博客家园 |免费注册 |帮助

百人一首
作者:拂案清风 提交日期:2012-1-16 11:02:00 | 分类: | 访问量:389

  今日得见最新《现代学生百人一首》,感触颇多。强为几俳句以留念。
  此次《现代学生百人一首》的作品,是以三十一文字(短歌)形式为载体,书写青春主题,如日本东洋大学主持。
  三十一文字是短歌,有五句三十一个音节,是一种日本传统定型诗,格式为五七五七七的排列顺序。今天把在《朝日新闻天声人语》刊出的部分作品,用汉俳形式(五七五的形式)翻译出来,与各位分享。
  (1)译高三生,高橋昂太郎的三十一文字
  原文:夏空に白くたなびくバスタオル遥(はる)かに見える雲と重なる。
  直译:夏空中飘逸着白云,从远处看就像浴巾一样。
  汉俳:何物洗晴空 一条白云浴室中 拭去雾蒙蒙
  (2)译高二生,辻本有紀的三十一文字
  原文:被災地となった故郷を前にして震える母の肩を支える
  直译:在遭受震灾的故乡面前,我搀扶起了母亲颤抖的肩膀。
  汉俳:震后归故乡 搀扶母亲望凄凉 吾等需坚强
  (3)译高三生,十川栞的三十一文字
  原文:会えるかな淡い期待をそっと抱きあの道今日も遠回りする
  直译:怀揣着(和恋人)相遇的期待,今天的道路变得好幽长。
  汉俳:翘首望远方 盼君来到我身旁 等待路更长
  ********************************************************
  期待哪天也把中国孩子写地古朴文字介绍到日本去。可惜,中国的孩子们不爱语文爱英文啊!~对于传统文化,竟是一脸的冰凉啊。
  话说,这次接待的交流访问学生,竟然都能大段地用日语背诵《论语》的章节,令我刮目相看啊!
#日志日期:2012-1-16 星期一(Monday) 晴 复制链接 举报



登录 | 新人注册>>
输入您的评论:(不支持HTML标签)


验证码
本文所属博客:踯躅的舞者
引用地址:


© 天涯社区