皛然山人文集
皛然山人文集
xiaoranshanren.blog.tianya.cn   [复制]  [收藏]
首页 | 留言板 | 加友情博客 | 天涯博客 | 博客家园 | 免费注册 | 帮助
<<上一篇 下一篇>>

Schools of the future(发表于《英语世界》2011.5)

作者:皛然山人 提交日期:2009-10-21 23:08:00

Schools of the future


未来的学校


Awarded writer Ben Okri's blueprint of the university of the future.



获奖作家本 奥克理未来大学蓝图


Ben Okri/June 2003 issue/Ode




In the future, centres of learning will teach at least one thing we do not teach today: the art of self-discovery. There is nothing more fundamental in education. We turn out students from our universities who know how to give answers, but not how to ask questions.


未来,学习中心至少要教一件我们现今没教的东西:自我发现的艺术。在教育界,没有什么比基本原理更重要。我们现在的大学造就的是怎样给答案的学生,而不是怎样提问题的学生。


Our students do not come in contact with the centres of wisdom in our culture. They leave universities with skills for the workplace, but with no knowledge of how to live, or what living is for. They are not taught how to see. They are not taught how to listen. They are not taught the great art of obedience, and how it precedes self-mastery. They are not taught the true art of reading. True reading is not just passing our eyes over words on a page, or gathering information, or even understanding what is being read. True reading is a creative act. It means seeing first, and then using the imagination. Higher reading ought to be a new subject. As we read, so we are. I meet people in all walks of life, and most notoriously in the fields of literature and science, who, though professionals, do not actually read what is in front of them. They only read what is already inside them. I suspect this is happening now, even as you read this page.


我们的学生没有达到我们文化的智慧中心。他们只带着走向工作岗位的技能离开大学,没有怎样生活的知识,或者为什么而生活的知识。没教过他们怎样看,没教过他们怎样听,没教过他们服从的伟大艺术,也没教过他们怎样先自我克制。没教过他们阅读的真实艺术,真实阅读不只是眼睛掠过书行,或者收集信息,或者甚至理解读的什么。真实阅读是创造的艺术。意思是先了解,再运用想象。更高的阅读应该产生新的主题。我读故我在。我遇见各行各业的人,在文学和科学领域最臭名昭著的那些人,虽然是专业人员,实际上也没读懂他们面前的东西。他们只懂已经是他们内在的东西。我怀疑这事现在正在发生,正巧你在读这篇文字。


All our innovations, our discoveries, our creativity come from one source: being able first to see what is there, and what is not; to hear what is said, and what is not. But also to think clearly.


我们所有的革新和发现,我们的创造力,都出自一个来源:就是能够首先看清那里是什么,不是什么,听清说的是什么,不是什么。也要求能清晰地思考。


And even more important is the science of intuition. The academy of the future will have to engage this mysterious necessity of the value, the sublime value of intuition in our lives, and our work. How to make those intuitive leaps that transformed the science and the art of humanity a quality that is available to all, and made of constant value to humanity – this will be the true turning point in the future history of our civilisation.


更重要的是科学的直觉意识。未来院校将不得不全神贯注于这种神秘的价值标准,把这种卓越的直觉意识标准贯注于我们的生活和工作。怎样使转化科学和人文直觉的飞越成为都可运用的品质,形成衡常的人性价值―――这将是我们未来文化史的真正转折点。


Discipline, hard work, rationality, calculation, can get us only so far; and in time will become the norm. With it we will produce efficient, but mediocre citizens. These are tools that can be used for good or ill. But the science of intuition – the mysterious spark that separates the great discoverers and philosophers and artists from the nearly great, this will one day have to be studied, and used for the common good.


纪律,艰苦工作,理性,考虑,使我们只能象目前这样,到一定时候,会变成规范。运用规范,我们会产生有效率的,但只能是平庸的公民。这些是用于利益或祸害的工具。但是科学的直觉―――这把大师级发现者、哲学家、艺术家和近乎于大师的人区分开来的火花,将来总有一天要学习,并用于共通的利益。


We need to widen, at base, and invisibly, the inevitable necessity of teaching students the need for self-discovery. Consciousness studies ought to be a fundamental part of a liberal or scientific education. All students ought to be philosophers. All students ought to be aware that they are the true spark of the transformation of the world. All students ought to be practical dreamers. Universities ought not only to turn out students for the various spheres of business, science, the arts, the running of the economy, management and information technology skills, but people who can enrich the life of the planet as human beings.


我们需要无声无息地,在根本上拓宽教育不可避免的必需,教学生自我发现的需要。有意识的学习,应该成为自由的或科学的教育的基础部分。所有学生都应该成为哲人。所有的学生都应意识到,他们是改革世界的真正火花。所有的学生都应成为实用的梦想家。大学不应仅为商业、科学、人文、经济运营、管理和信息技术等方面培养有技能的学生,还要为丰富地球上象人类一样的生命培养人才。


We are more than the functions and jobs that we do. We are the co-makers of this world we live in. And the moral force of our citizens is not used often enough to enrich of our world. We take the living potential that are young minds and turn them, reduce them, into job-fillers and economy providers. We have regressed from the wonderful project of the academy of Plato’s dream. Every student is a light, a creative spark, waiting to be of use in dispelling the darkness.


我们比我们所做的工作、所尽的职责更重要。我们是这个我们生存的世界的共同创造者。我们公民的道德力量不足以常用于丰富我们的世界。我们转换和衰减年青人头脑活的潜能,把他们带进工作岗位和经济体系提供者们。我们已经从柏拉图之梦的精彩院校设计退回去了。每个学生都是一朵发光的,充满创造力的火花,在等待用作驱散黑暗。


The terms in which I speak must be alien to you: but they will become known. Every day the crisis of purpose grows larger over the lives of people; and prosperity or poverty does not diminish the paralysis it brings if not addressed. A society can die of a lack of an understanding of why it exists, or its larger purpose in the scheme of things. The universe grows more mysterious around us even as we find out more about it. The true reason is this: we are more than we suspect, but we are taught to see less in ourselves, to not probe our true nature, and so the great mystery that we are peers out into the greater mystery that is out there. A mystery stares into a mystery; this is a hopeless position.


我的措辞一定与你的大相径庭,但这些话将人人皆知。每天,企图的危机都增长得更大,影响人的生命;如果不处理,繁荣或贫困不缩减它所带来的瘫痪。一个社会会因为缺乏理解它存在的原因而消亡,或者会因为缺乏理解这个社会情势计划的更大目标而消亡。尽管对我们身边的世界了解得更多,这个世界却变得更迷茫。真正的原因是:我们比我们所怀疑的更不可靠,而我们的教育却是较少看清我们自身,不去探索我们的真实本性,因此,我们自身巨大的迷茫隐现在外部更大的迷茫之中。迷茫凝望迷茫,这是绝望的处境。


We ought now to substitute the faith in evidence with the knowledge of self-discovery. Only by knowing ourselves can we begin to undo the madness we unleash on the world in our wars, our divisions, our desire to dominate others, the poverty we create and exploit, and the damage we do with all the knowledge we have which has been only a higher ignorance.


很明显地,我们现在应该用自我发现的理解替代替代信仰。只有认识我们自身,才能开始清除我们发泄在这世界上的战争,分裂,对别人的统治欲,我们剥削造成的贫穷,以及利用我们所有的知识而仅仅是更高的无知所导致的伤害。


The true purpose of the academy, the university, ought to be to unleash the bright and sublime possibilities of the human being. Education is still in its infancy. The true art and science of education looms over the horizon, where our disasters are being born. There we will learn to avert what evils we ourselves create, and then restart the project of humanity, with humility and a new light.


高等院校的真正目的,大学,应该成为释放人类希望的辉煌与卓越的大学。教育仍在初级阶段。真正的人文科学教育赫然显现在地平线上,而我们的灾难也正在那里孳生。好了,我们将学会避免我们亲手制造的罪恶,用人性和新视觉,重新启动人类设计。(皛然山人翻译初稿 09.10.25,转载请联系本人)


#日志日期:2009-10-21 星期三(Wednesday) 晴 复制链接 举报




登录 | 新人注册>>
输入您的评论:(不支持HTML标签)


验证码
本文所属博客:皛然山人文集
引用地址:

博客信息
博主:皛然山人 

·全部博文(-222)

用户:
密码:

·未来的学校(2011-5-30)
·庚寅中秋(2010-9-23)
·咏茶 采茶(二首)(2010-7-8)
·The old fado singer 老民谣歌者(2010-6-28)
·己丑端午(2010-6-17)
·We can''t go back to yesterday(2010-5-8)
·我爱这世界(2010-1-11)
·咏荷三首(2009-12-7)







·2011-5(1)
·2010-9(1)
·2010-7(1)
·2010-6(2)
·2010-5(1)
·2010-1(1)
·2009-12(3)
·2009-11(3)
·2009-10(9)
·2009-9(2)


  • 访问:10037 次
  • 今日访问:1次
  • 日志: -222篇
  • 评论: 0 个
  • 留言: 0 个
  • 建站时间: 2009-9-30

皛然山人 管 理 员



天涯社区

© 天涯社区