行惜
行惜
博客信息
博主:times803 
栏目分类
博客登录
用户:
密码:
最新文章
更多>>>
留言
友情博客
标签列表
博客搜索
博客音乐
日志存档
友情链接
统计信息
  • 访问:81107 次
  • 今日访问:10次
  • 日志: -191篇
  • 评论: 6 个
  • 留言: 4 个
  • 建站时间: 2008-4-25
博客成员
最近访客




首页 留言板 加为友情博客 天涯博客 博客家园 注册 帮助
一般般吧
7月30日:《杀死一只知更鸟》50周年庆
作者:times803 提交日期:2010-7-30 13:01:00 正常 | 分类: | 访问量:1320


Celebrating the 50th Anniversary of ’To Kill a Mockingbird’
《杀死一只知更鸟》50周年庆
This is the VOA Special English Education Report.
这是美国之音特别节目的教育报道。
Millions of high school students have read "To Kill a Mockingbird." The novel by Harper Lee offers moral lessons about racial justice and respect. It tells the story of a young girl named Scout and her father, Atticus Finch, a lawyer. He defends a black man wrongfully accused of raping a white woman. In the end, an all-white jury sentences Tom Robinson to death.
成百上千万的学生读过《杀死一只知更鸟》。这本由哈伯.李所著的小说给人们上了一堂有关种族平等和尊重的道德课。该书讲述了一位名叫斯科特的女孩和他当律师的父亲阿提卡斯芬奇的故事。他父亲为一名黑人做辩护,这名黑人被诬陷强奸了一名白人妇女。最后,全部由白人组成的审判团判处了汤姆.罗宾森死刑。
The book is set in the American South in the nineteen thirties. But it was published fifty years ago, on July eleventh, nineteen sixty. It came out as the civil rights movement in the United States was gaining strength. Laws and customs in the South, however, still kept blacks and whites mostly separated.
该书描述了20世纪三十年代的美国南方。但直到50年前,也就是1960年7月11日,该书才得以出版,那时正是美国民权运动逐渐壮大的时期。然而,美国南方的法律和传统大部分时候仍然把黑人和白人区别对待。
A mockingbird is a kind of gray songbird. The book gets its title from something Atticus Finch was told in his childhood when his father gave him a gun. Gregory Peck won an Academy Award for the nineteen sixty-two film version.
知更鸟是一种灰色鸣禽。该书的标题来自于阿提卡斯.芬奇在孩提时父亲给他枪时对他所说的一些话。在1962年该书的电影版中,格里高利派克(凭借饰演父亲)荣获奥斯卡奖。
ATTICUS FINCH: "I remember when my daddy first gave me that gun, he told me that I should never point at anything in the house, and that I could shoot all the blue jays I wanted, if I could hit them. But remember, it was a sin to kill a mockingbird."
阿提卡斯.芬奇:“我记得父亲第一次给我枪时对我说,你不许把枪对着家里的任何东西,如果你愿意,并且也能打中,你可以射击蓝鸟。但你要记住,射杀知更鸟是一种罪过。”
Killing them is a sin, he explains, because they don’t hurt anyone, they just make music. And that is the moral of the story, says Melinda Byrd-Murphy, head of the Alabama Center for Literary Arts.
他(父亲)解释说,说杀死知更鸟是一种罪过是因为知更鸟只会唱歌,而不会伤害任何人。阿拉巴马州文学艺术中心的负责人梅琳达.伯德-墨菲说,这是一个有关道德的故事。
She has read the book four times.
她把该书读过四遍。
MELINDA BYRD-MURPHY: "I think if anything, this story talks about humanity and the universality of humans and how there’s goodness in people and you just have to get to know one another."
梅琳达伯德墨菲:“我认为如果有什么意义的话,那就是这个故事讨论了人类、人类的普遍性以及人性的善良,因此你只需要去了解别人。”
Ms. Byrd-Murphy is a native of Harper Lee’s hometown of Monroeville. The author, who published only the one novel, is still alive but rarely speaks publicly.
伯德-墨菲女士是哈伯.李的门罗维尔老乡。这本书的作者,一生只出过一本书,目前仍然在世,但很少在公共场合演讲。
Some people say "To Kill a Mockingbird" treats racism in a way that is simplistic, even offensive to blacks, and out of date in today’s America. Still, it has been translated into more than forty languages and has sold over forty million copies. It won a Pulitzer Prize and is often required reading in high school.
有人说,《杀死一只知更鸟》以一种简单化的、对黑人略带攻击性的、对今天的美国来讲已经过时的方式讨论了种族主义。然而,该书仍然被翻译成四十种语言,全球销量达4000万册。该书获得了普利策奖,并且常常成为高中必读书籍。
The story takes place in a town that Harper Lee called Maycomb. But she based the characters on real people she knew growing up.
该书的故事发生在一个被哈伯.李称为梅高的镇上。但该书的角色则是以她所认识的一个真人为原型。
Since then, Monroeville has changed a lot. A number of African-Americans serve in the local government. The courthouse, made famous by the book, is now a museum. A small shop and a fast-food restaurant called Mel’s Dairy Dream have replaced Harper Lee’s childhood home.
从那以后,门罗维尔改变了很多。许多非裔美国人在政府工作。因该书而出名的法院,目前成为了一个博物馆。一个名为“梅尔的奶牛梦”的小商店和快餐店更名为“哈伯.李童年的家”。
But in Monroeville and around the country, fans of "To Kill a Mockingbird" are celebrating its fiftieth anniversary. Events include readings, discussions and movie showings.
但在门罗维尔以及全国,《杀死一只知更鸟》的书迷们举行了该书出版50周年庆的活动,活动包括阅读、讨论以及电影展示。
And that’s the VOA Special English Education Report, with reporting by Anna Boiko-Weyrauch. I’m Steve Ember.
这是美国之音特别节目的教育报道,由安娜伊科.维拉赫采写。我是斯蒂芬.恩贝儿。


#日志日期:2010-7-30 星期五(Friday) 晴



登录 | 新人注册>>
输入您的评论:(不支持HTML标签)


验证码
本文所属博客:行惜
引用地址:



© 天涯社区