行惜
行惜
博客信息
博主:times803 
栏目分类
博客登录
用户:
密码:
最新文章
更多>>>
留言
友情博客
标签列表
博客搜索
博客音乐
日志存档
友情链接
统计信息
  • 访问:81114 次
  • 今日访问:17次
  • 日志: -191篇
  • 评论: 6 个
  • 留言: 4 个
  • 建站时间: 2008-4-25
博客成员
最近访客




首页 留言板 加为友情博客 天涯博客 博客家园 注册 帮助
一般般吧
7月29日:English and Spanish Speakers Learn Togeth
作者:times803 提交日期:2010-7-29 11:30:00 正常 | 分类: | 访问量:2035

大家好,我叫times803, 四川籍,MBA在读。喜欢英语,也想学好英语,因此尝试听写、翻译V0A的节目。作为非英语专业人士,翻译肯定有很多纰漏,不过只想坚持,并与大家共勉。说英语和西班牙语的人一起相互学习
--------------------------------------------------------------------------------
English and Spanish Speakers Learn Together, and From Each Other
说英语和西班牙语的人一起相互学习

This is the VOA Special English Education Report.
这是美国之音特别英语的教育报道。

In the last ten years, hundreds of American schools have begun to offer a new way to teach foreign languages. This method is called dual or two-way immersion.
在刚刚过去的十年,成百上千的美国学校开始应用一种新的方法去教授外语。这种方法被称为双重或双向沉浸法。

Here is how it works at London Towne Elementary School in Centreville, Virginia, outside Washington. In some classes, only Spanish is spoken, even during the Pledge of Allegiance(注1) -- a morning tradition for American schoolchildren.
下面就是该种方法应用的例子。在华盛顿郊区弗吉尼亚州森特维尔的伦敦汤小学,在部分课堂上,只能说西班牙语,即使是在效忠宣誓期间——效忠宣誓是美国学生早晨的传统。

(SOUND)
And this is a second grade class where the children learn math and other subjects completely in Spanish.
这是二年级的课堂,课堂上学生们完全用西班牙语学习数学以及其它课程。

(SOUND)
Later in the day they learn only in English. Half of the children are from families that speak Spanish at home. The other half are native English speakers. Myra Olmeda is the teacher.
这一天稍晚的时候他们(又)会仅用英语学习。一半孩子来自在家说西班牙语的家庭,另一半孩子则是以英语为母语。米拉奥尔梅达是这里的老师。

MYRA OLMEDA: "So what happens is when these both groups [come] together, they’re learning, you know, one from the other -- which is the greatest thing that is happening."
米拉奥尔梅达:“所以,当把这两组孩子放在一起时,你知道,他们会相互学习——这就是发生的最大事情。”

Helen Arzola teaches the youngest children.
海伦阿索拉教授年纪很小的孩子。

HELEN ARZOLA: "A child before eight is a language learning machine. That’s their reason for being, for the most part. So this is the time to learn a language."
海伦阿索拉:“八岁以前的孩子是语言学习的机器,对于大多数来说,这就是他们的原因。因此是时机学习一门语言了。”(?有些不通顺)

She says her kindergarteners from English-speaking families may have never heard Spanish before. And she says children from Spanish-speaking families benefit from learning in their own language.
她说,来自说英语家庭的幼儿园孩子可能以前从来没有听过西班牙语。然后她又说,来自说西班牙语家庭的孩子可以从他们自己语言的学习中获益。

HELEN ARZOLA: "The goal of the dual-language program is to teach low-income Hispanic children English -- good English, social English and academic English. And that can only happen if they have a good, solid foundation in their first language."
海伦阿索拉:“双语教学的目标是教授低收入拉丁后裔家庭的孩子英语—优美英语、社会英语和学术英语。如果他们对他们的第一语言有牢固的基础的话,学好英语就成为必然。”

But some people are still not sure about these programs. They say bilingual education has not always taught Hispanic students enough English. K.C. McAlpin is executive director(注2) of a national nonprofit group called Pro-English.
但一些人对此依然心存疑虑。他们说双语教育没有教给拉丁后裔学生足够的英语。苏浙麦克阿尔平是全国性非盈利的亲英集团的执行官。

K.C. MCALPIN: "The experience of history has made us a bit skeptical, OK? Because it’s another thing that sounds like on the surface is a great idea."
苏浙麦克阿尔平:“历史经验让我们心存疑虑,不是吗?因为它就像表面听起来很好的主意一样。”

London Towne Elementary is in Fairfax County, Virginia. The county also offers immersion programs in French, German and Japanese.
伦敦汤小学位于弗吉尼亚州费尔法克斯县。这个县也提供法语、德语以及日语的沉浸式教育。

One sixth grader at London Towne says it’s not like traditional teaching.
伦敦汤小学的一名六年级的学生说这种教学方式与传统截然不同。

DANIEL SHANK-ROWE: "It’s really just like being in the environment where everyone’s talking Spanish. You just catch on."
丹尼尔柄罗迪:“这就像真正置身于人人都说西班牙语的环境中一样,你必须理解它。”

Another student says she likes to learn other languages. But a national survey found that in recent years foreign language teaching decreased in public elementary and middle schools. Fewer schools teach French, German, Russian or Japanese.
另一些学生说她喜欢学习外语。但一项全国性的调查发现,外语教育在公立中小学呈下滑趋势。只有很少学校教授法语、德语、俄语或者日语。

Some schools say a federal education law from the last administration has hurt language teaching. This law only requires testing of progress in math and reading. Schools also face language teacher shortages, and now budget cuts caused by the economy.
一些学校认为当届政府的联邦教育法损害了语言教学,法律中仅要求测试数学和阅读。此外,学校面临师资短缺和经济危机引起的预算削减。

备注1:The pledge of allegiance: I pledge allegiance to the flag of the United States of America, and to The Republic for which it stands, one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all。我宣誓为美利坚合众国的旗帜和它所代表的共和国效忠。上帝庇佑的国家不可分割,民众自由平等。
备注2:executive director: 是对公司的日常经营事务进行管理和决策的经理,又叫执行官,而我们常常所说的CEO就是首席执行官(Cheif Executive Officer)。



#日志日期:2010-7-29 星期四(Thursday) 晴



登录 | 新人注册>>
输入您的评论:(不支持HTML标签)


验证码
本文所属博客:行惜
引用地址:



© 天涯社区