三荐客

三荐客
阿拉丁、叶三和阿乙推荐激动过的文艺。一般人我不告诉他。
博客信息
博主:阿乙 
博客登录
  • 用户:
  • 密码:
友情博客
标签列表
博客搜索
日志存档
统计信息
  • 访问:673495 次
  • 今日访问:8次
  • 日志: -196篇
  • 评论: 193 个
  • 留言: 6 个
  • 建站时间: 2008-2-29
博客成员
最近访客


诗乐推荐02里尔克诗二首【有点评】
作者:叶3 提交日期:2008-4-3 16:43:00 正常 | 分类: | 访问量:2989

沉重的时刻

此刻有谁在世上的某处哭,
无缘无故地在世上哭,
哭我。

此刻有谁在夜里的某处笑,
无缘无故地在夜里笑,
笑我。

此刻有谁在世上的某处走,
无缘无故地在世上走,
走向我。

此刻有谁在世上的某处死
无缘无故地在世上死,
望着我。
(冯至 译)

『三按』:说评,其实不敢。读完背生冷汗,心有大悸。死于鼠疫的婴儿望向我,我不爱的爱人走向我,所有世界上的所有人笑我哭我,那无缘无故没完没了的生之深渊。
第二段改“世上”为“夜里”,某人在夜里笑。冷,莎士比亚感扑面而来。谁在黑暗里敲击阴谋的门,Knock-Knock-Knock, Knocking on heaven's door.


秋日

主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。
把你的阴影落在日规上,
让秋风刮过田野。

让最后的果实长得丰满,
再给它们两天南方的气候,
迫使它们成熟,
把最后的甘甜酿入浓酒。

谁这时没有房屋,就不必建筑,
谁这时孤独,就永远孤独,
就醒着,读着,写着长信,
在林荫道上来回
不安地游荡,当这落叶纷飞。
(冯至 译)

『三按』:北岛读完此首,写《以梦为马》。三读完,想做没有房屋的稻草人,走向邮筒,走向泥沼,手捧鲜活心脏一颗,死等那永远等不来的腐烂。
『三再按』:写诗当有横死之心。
【乙按】:谁这时没有房屋,就不必建筑,谁这时孤独,就永远孤独。当时读来就有一种人世的满足感。想来是诗人才有的自我超渡。后来见有人译为“谁此时孤独,就永远孤独”。读起来比这个更深入内心。前两日MSN忽然见到一个叫何家炜的诗人,是里尔克法文诗的译者,找了些他的诗看,有这种清平而浓郁的气息。


#日志日期:2008-4-3 星期四(Thursday) 晴 送小红花 推荐指数:复制链接 举报

评论人:腴嫂 评论日期:2008-4-3 16:54
《沉重的时刻》超好。感谢荐客3。

评论人:公元未央 评论日期:2008-4-4 10:29
第二段改“世上”为“夜里”,某人在夜里笑。冷,莎士比亚感扑面而来。
--------------------
感觉还是“世上”好些。
“夜里”虽然能增加阴森,也会和下面的呼应,但是总感觉刻意,刻意营造那么一种氛围。
若是在青天白日就无缘无故地哭,走在阳光下的路上,你看见一个路人泪流满面地走着,他的悲伤到处都是,把阳光也渲染得伤感,那应是比“夜里”的哭更自然更真实的。
愚见。

评论人:叶3 评论日期:2008-4-8 13:51
诗人写夜里就是夜里。我的意见,哭在夜里未免流俗。笑在夜里如果能被看见,必是小丑脸上油彩的笑。


评论人:ai0oo 评论日期:2008-4-12 1:13
此刻有谁在世上的某处睡
无缘无故地在床上睡
梦到我。 :P



登录 | 新人注册>>
输入您的评论:(不支持HTML标签)


验证码
本文所属博客:三荐客
引用地址:



© 天涯社区