六九翻译

六九翻译-为缘分接单,做佛系翻译人!创建于2018年,提供日语翻译、人工翻译、翻译价格、日常日语翻译等相关资讯。如有人工日语翻译、日语代写、日语学习培训等需求欢迎随时打扰!
个人资料
  • 今日访问:1
  • 总访问量:28
  • 开博时间:2019-01-18
  • 博客排名:第194413位
日志存档
最新评论
最近访客
博客成员
友情博客
博客门铃
博文

教育实践世界的“正确打开方式”

教育是何种实践?为什么是实践?在何种意义上是实践?面对这些问题,《教育实践的哲学》研讨会与读书沙龙日前在北京师范大学举行。作为国家社会科学基金“十三五”规划“基于实践立场的教育理论实践应用机制研究”项目咨询研讨会的主要组成部分,本次活动由北京师范大学教育基本理论研究院举办。

 

在研讨会与读书沙龙中,项目组负责人、《教育实践的哲学》一书作者、北京师范大学教育基本理论研究院院长余清臣副教授介绍了本书的成书背景与框架思路。《教育实践的哲学》一书源于“全面而不失核心细节”地深入把握教育实践的追求,以作为“精神修炼”的生活哲学观来加工处理对教育实践的已有认识理解,追求获得关于教育实践的“高位目光”与“普遍视野”,强调“用思想窥见教育实践世界的天光”。在这种定位中,该书展示了教育实践的“正确打开方式”,从教育实践、人性与利益、空间、时间、权力和影响力、策略等6个方面展示了对现实教育实践世界的哲学把握。作为洞察现实教育实践的哲学著作,《教育实践的哲学》一书的写作不拘泥于科学范式对客观性与标准化文字的强调,尝试以朴素、平实而又富有个性化的文字来表现对现

分类:转载 | 评论:0 | 浏览:1 | 收藏 | 查看全文>>

和日本人聊天,学会这10句就够了

01、どちらさまですか。 是哪位?

 

02、お入(はい)りください。 请进。

 

03、どうもすみません。 对不起。

 

04、どうぞこちらへ。 请到这儿来。

 

05、お邪魔(じゃま)します。 打扰了。

 

06、どうぞ、おかけください。 请坐。

 

07、これは土産(みやげ)です。 这是礼品。

 

08、中国(ちゅうごく)の名茶(めいちゃ)を差(さ)し上げます。 送中国名茶给你。

 

09、つまらないものですが、お受(う)け取(と)りください。 一点不值钱的东西,请收下吧。10、ほんの気持(きも)ちばかりです。 一点儿心意。

&n

分类:转载 | 评论:0 | 浏览:1 | 收藏 | 查看全文>>

日语翻译中的误用表达分析-六九翻译

( 一) 词汇使用问题

首先,由于日文在造词时借鉴了中文,因此日文有许多词汇与汉字外形相同。然而,与汉语同形不同意的文字却很多。当以汉语为母语的译者翻译到一些字词形式与中文相近的句子时,会自然而然地带入母语的思维,这样翻译出的译文会产生较多介于日语与汉语之间的中介语译文。而且同一个词汇在不同的位置和语境中表达出来的意思也不一样,大多数的翻译者先习惯性地先将每个词汇的意思翻译出来,然后按顺序或按照母语习惯稍作调整将词语拼接起来,直接形成译文。由于翻译者不能切身体会句子的语境选择语言表达,从而导致了译文中介语的出现。

例如,在日语中“結構”一词只在作为名词时,有结构、布局的意思。如: 文章の結構を考える。译为 “考虑文章的结构”。在做形容动词时,有漂亮、足够的意思。“漂亮的住宅”被译为“けっこうなお住まい”“签个字就行”可以翻译成“サインでけっこうです”。做副词时有相当的意思。“結構おいしい”,译为( 与预想相反) 相当好吃。如果只从字形来判断意思显然会出错。

 

分类:人工日语翻译 | 评论:0 | 浏览:2 | 收藏 | 查看全文>>

笨鸟先飞译成日语竟然如此搞笑!六九翻译

每种语言都具有本国语言特色,而成语这是中文的一大特点。具有中国语言特点的成语一直都是翻译中的一个难点,因为成语含义深刻、道理深奥,感情充沛,联想丰富,这并不是一下就能品出味来的!

六九翻译-为缘分接单,做佛系翻译人!创建于2018年,提供日语翻译(www.69fanyi.top)、人工翻译、翻译价格、日常日语翻译等相关资讯。如有人工日语翻译、日语代写、日语学习培训等需求欢迎随时打扰!

今天我们一起来看一下一些常用的成语的日语翻译吧!!!

【草木皆兵】

草や木まで敵兵に見える。

【隔靴搔痒】

靴を隔てて痒い所を掻く。

【虎头蛇尾】

初めは盛んだが、終わりは振るわない。

【前仆后继】

前の者が倒れたら後の者が続いて行く。

【欢天喜地】

大喜びする。

【兴高采烈】

上機嫌である。

【耀武扬威】

武力を誇り威勢を示す。

分类:日常日语 | 评论:0 | 浏览:7 | 收藏 | 查看全文>>
共1页/4条记录 首页 上一页 1 下一页 尾页 返回顶部