makefriends

文学翻译爱好者,退休教师,中国作家协会会员。已出版译著有:《拿破仑外传》、《拿破仑死亡之谜》、《格里佛游记》、《汤姆叔叔的小屋》、《名利场》、《欧.亨利短篇小说精选》等十四部。
个人资料
  • 今日访问:1
  • 总访问量:386406
  • 开博时间:2005-12-12
  • 博客排名:第3256位
日志存档
最近访客

小奋青滤pe

2020-02-20

潮州南山人

2019-11-23

博客成员
友情博客
关注更新
你关注的用户没有更新博文!
友情链接
博客门铃
博文

为东莞东站的新措施拍手叫好

 为了清明节回家乡扫墓,昨夜乘列车南下,今晨在东莞东站下车。走到出站口,便觉耳目一新。只见在出口右侧新辟了一座电话间,摆有若干部公用电话。还有一位车站工作人员,站在一旁,提着话筒向出站的旅客广播:“有需要打电话的旅客,可到这里打电话。”不禁为东莞东站的这一新措施拍手叫好。
走出出口,见车站广场四周的所谓“公用电话”亭虽然还在,但是冷冷清清,已没有昔日的风光。这些所谓的“公用电话”亭,多年来扮演着宰杀来往旅客的黑手,可说已名闻全国,为广大旅客所深恶痛绝,本人也曾亲身被宰杀一次,打了一个本市电话叫儿子来接车,便被收了13元。可是也只能敢怒不敢言,乖乖付款。据说有关部门也曾为此整治多次,但因其牵涉多方利益,且似有黑伞保护,始终未能凑效。这次由车站亲自出手,设立这个内部电话间,完全遵循自由市场运作的原则,与外面的黑市进行“自由竞争”,真是再好也没有了。可见事在人为,只要有关部门的领导以“以服务人民为荣,以背离人民为耻”,不怕麻烦,担起应担的责职,就一定能用正气,战胜社会上的邪恶势力。我想只要他们能坚持下去,站外广场四周的电话黑市自会慢慢自动绝迹,最后胜利一定属于他们!我想全
分类:世事杂感 | 评论:0 | 浏览:108 | 收藏 | 查看全文>>

幽上帝一默:《度假的神父》

 度假的神父
两位牧师在夏威夷度假。他们不想穿着教会的服装出门,便决定去买套平装。在熙熙攘攘的夏威夷海滩上,他们穿着印有图案的T-恤和便鞋,迎面看到一个火辣辣的金发女郎,穿着窄小的三点式泳装向他们走来。当她从他们身边走过的时候,她客气地说:“下午好,两位神父。”
两个男人吃了一惊,因为他们不理解这个女人是如何知道他们是牧师的。于是他们决定去买些更时髦的服装,他们买了紧身T-恤,冲浪短裤和太阳镜。第二天,他们穿着新买的奇装异服到海滩上去,又碰到那个穿着单薄的三点式泳装的金发女郎。当她走过的时候,她说:“你们好,两位神父。”
啊,两位牧师真的感到困惑了,于是他们便问这位金发女郎:“对不起,女士。我们并不是为我们牧师的身份觉得羞愧,只是不知道您到底是如何晓得我们的身份的。”
金发女郎答道:“啊,神父,您难道认不出我来啦?我是从女修道院来的凯瑟琳修女呀!”

分类:幽默故事 | 评论:0 | 浏览:133 | 收藏 | 查看全文>>

如此校长

 如此校长
 今天央视的“焦点访谈”,播出甘肃省的永靖中学以给学生的成绩排名次的方法,向差生收取400元的管理费,迫得学生退学的现象。面对记者的采访镜头和话筒,该校姓张的校长居然神色自若地侃侃而谈,说这是一种行之有效,比较“成功”的“激励”办法,不禁为之哑然,想不到中国的教育已经腐败变质到这种地步,为了“补充”办公经费的不足和学校的“发展”,这位校长居然想出这种聚财的办法,将学生的学习与经济挂起钩来。
 我常常想,改革开放的最大一个后遗症,便是把社会上的经济竞争法则引进了教育系统,从此校无宁日,师无宁日,学生无宁日,家长无宁日!整整25年了,这个变了形的教育体系已经培养出了一代只问金钱,不管伦理道德的一代接班人,永靖中学的这位张校长,可说是这一代“新秀”的代表人物。这样的校长,中国还有多少,我想人人心中有数。
 中国的教育要如何改革?“素质教育”的口号已经喊了多少年而毫无实效的原因在那里?我们的专家学者已经研究多年而终无结论。窃以为我们若不下狠心把这条“钱根”从教育系统--特别是从幼儿园、中小学和大学校园连根拔除,国家的未来是很令人担
分类:世事杂感 | 评论:0 | 浏览:165 | 收藏 | 查看全文>>

可怜的孙女

 可怜的孙女
 “20多年前,中国的儿童几乎都不识字,也不会做基本的算术,然而今天,一流小学在招生时期望学生至少掌握1000个汉字并背乘法口诀表。”这段文字,见诸美国《时代》周刊一位记者所写的文章,我想许多中国的家长,读后都必定点头称是,因为这确实是目前中国孩子的实况,我也深有同感。
 我的小孙女今年刚5岁,可是已在她母亲严厉的监督下,为她的“未来”奋斗了。从3岁半开始,她便进了一家收费颇高的幼儿园,因为是所谓“双语幼儿园”,除了学习识字写字算术之外,当然还要学习英语。每天上午8点校车来把她接走,下午6点把她送回,每天与父母在一起的时间就已经非常有限。可是,吃晚饭时要在她妈妈监督下匆匆忙忙吃完一碗饭,放下碗筷就要做“家庭作业”。有一次,她点着手指做加法,立刻被她妈妈制止,说不能点手指头,要用心算!天呀,这才是个刚满5岁的小孩子呀,就希望她当数学家吗?为此事,一次在晚饭的餐桌上,我几乎与儿媳妇吵起来。我说能不能让她自自在在吃完饭,不要迫得这么紧呀?儿媳妇说,不行呀,现在竞争这么剧烈,现在不严管,将来就无立锥之地了!我说,没这么严重吧,现在就开始竞争了吗
分类:世事杂感 | 评论:0 | 浏览:319 | 收藏 | 查看全文>>

翻译手记:见风转舵

翻译手记:见风转舵
中国人形容那些没有主见,惯于看别人(特别是上级)的脸色行事的人时,喜欢用一个成语,叫“见风转舵”;潮州俗语叫“到府(那)时,骑(撑)府旗”,充分表现了机会主义者那“变色龙”的嘴脸。在英语中,也有一个相似的成语,叫“knowing which side the bread is buttered”,直译出来的意思是“知道面包哪一边是涂了黄油的”。面包是西人的主食,涂了黄油那一边当然味道更好。知道哪一边涂了黄油便吃哪一边,不是与“见风转舵”有异曲同工之妙吗!


分类:翻译手记 | 评论:0 | 浏览:164 | 收藏 | 查看全文>>

幽上帝一默:《上帝在看苹果》

上帝在看苹果
在一家天主教学校举行的野餐会上,女修道院院长在桌子的一端堆了一堆苹果,苹果堆上放着一块纸牌,上面写着:“请自觉,每人只能拿一只苹果——上帝在监视着呢。”
在桌子的另一端着一堆饼干,一个二年级的学生也放了一个纸牌在饼干上,上面写着:“你想拿多少就拿多少——上帝在那边看着苹果呢。”

分类:幽默故事 | 评论:0 | 浏览:96 | 收藏 | 查看全文>>

幽上帝一默:《你想进天堂吗?》

你想进天堂吗?
墨菲神父走进都伯林当地的一家酒巴,向他看到的第一个人走过去。“您想进天堂吗?”他问。
那人回答:“我真的想进天堂,神父。”
“那么,看在上帝份上,”神父命令道,“快离开这家酒巴吧。”
接着他向第二个人走去说:“您想进天堂吗,我的儿子?”
这人回答:“是的神父,我真的很想到那个地方去。”
“那么你必须马上走出这家酒巴!”
墨菲神父继续在酒巴里走来走去,终于来到最后一个人面前。“您想进天堂吗,兄弟?”神父劝说他道。
这人看着半杯还没喝完的啤酒,转过头来看着墨菲神父,说道:“不,我不想去,神父。”
“您意思是说,年轻人,在您死的时候,您不想进天堂吗?”神父困惑不解地问道。
“啊,喂,在我死的时候,神父,我当然想进天堂啦。我以为您是在集合一批人现在就到天堂去哩!”


分类:幽默故事 | 评论:0 | 浏览:109 | 收藏 | 查看全文>>

幽上帝一默:《上帝在哪里?》


 上帝在哪里?
约翰尼5岁,吉米7岁,他们是两兄弟。
他们的父母认为他们是真正奶臭未干的浑小子,很久以来就想吓唬他们让他们的行为规矩点,可是无济于事。在失望之下,他们决定跟当地的教区牧师聊聊,也许可以使两个孩子的行为规矩些。
约翰尼和吉米适时地被送到教区那里跟奥马列神父谈话,当7岁的吉米走进屋里跟神父谈话的时候,他的弟弟5岁的约翰尼只得在外面等着。
“你知道上帝在哪里吗,吉米?”奥马列神父问道。
吉米沉默地望着地板。
这两个孩子正如他们的父母说的那样傲慢无礼,牧师心里想道,于是他稍微抬高声音说:“吉米,我问你是否知道上帝在哪里?”
尽管吉米忍住不哈哈大笑,他还是忍不住吃吃笑出声来了。
牧师这时被激怒了,便吼起来道:“我问你,你知道上帝在哪里?!?”
吉米跳了起来,跑出门去,抓住他弟弟的手,拉着他跑到大街上。
约翰尼终于让他的哥哥停了下来,问他到底是怎么回事。
“他们把上帝弄丢了,现在试图来拷
分类:幽默故事 | 评论:0 | 浏览:125 | 收藏 | 查看全文>>

与责编的对话

 与责编的对话
 我的责编读了我在博客网站上的文字,复电邮给我说:“所谓的"漏掉"的事情纯粹是为了凑印章,在最后的编辑加工过程中编辑时可以对原文进行局部修理的,而且那个地方当时是用一句话概括的。纯粹是技术方面的加工。不存在漏掉的说法。如果当初你说不能对您的翻译作品进行加工的话,我们也不会要您的作品。”
 显然,他对我的意见有不同的看法,这是可以理解的。我也承认,责编在编辑的过程中,有权利对作者的文稿进行修改增删,问题是如何增删法,最少要做到代替的文字达到“简明扼要”,使读者阅读时不会产生突兀之感。以这段删去的文字为例,他是用“国王按照仙人的话去做”这10个字代替了那700多字的。可是我认为,这10个字“简”故简了,但却未“明”,“仙人的话”到底是什么话,最少应该有个交代。在这个关键的地方,当初责编若能与译者沟通一下,我想大家不难想出一两句“简而明”的文字来。如果我们把

“那么,去吧,”仙人说,“跳进那条从您的花园里流过的河里去洗个澡,再装回一罐河水,将河水洒在那些您希望把它们变回原状的金器上面。如
分类:闲闲书话 | 评论:0 | 浏览:235 | 收藏 | 查看全文>>

杞人忧天“婴儿荒”

杞人忧天“婴儿荒”
 据报载,根据专家预测,到2030年,每5个中国人里就有一个60岁以上的老人, 届时处于工作年龄的约9亿成年人将供养5亿不能工作的老人和未成年人,于是有人便说中国出现了“婴儿荒”,甚至有专家建议要多生孩子云云。我说这不过是杞人忧天。理由如下:
 第一、中国的主要人口在农村,而农民的传统思想“多子多福”根深蒂固,即使在农村严厉实行计划生育政策的年代,农村的人口还是不断澎涨,更何况现阶段“以人为本”的政策执行后,农村的计划生育政策松驰,多生超生的现象更加普遍,不信你到农村看看,有几个家庭是真正的“三口之家”!
 第二、现在的年轻一代打工者,已成了一支生育大军。当年东逃西躲的“超生游击队”,现在已成了光明正大的生育正规军,不信你到沿海经济发达、打工者集中的城市看看,到处都可以看到带着三几个梯级式的小孩子的中青年夫妇。
 专家们只看到城市里不愿生育的几对“丁克族”男女,便做出中国出现“婴儿荒”的结论,这不是有点杞人忧天吗!
据台湾《经济日报》报导,中国大陆除了以前农村的“超生游击队”之外,现在
分类:世事杂感 | 评论:0 | 浏览:174 | 收藏 | 查看全文>>

一首战歌

一首战歌
读到一首英文战歌,很有意思,兹录于后:
By Samuel wakefield 《Die in the Field》
Firmly,brethen,firmly stand
All united heart and hand
One unbroken valiant band
Dauntless,brave and true.

Die in the field of battle
Die in the field of battle
Die in the field of battle
Glory in your soul.

试译于下,供兹同好。

作者:萨缪尔.威克菲尔德

 战死在沙场
 (1译)
弟兄们,守住阵地
团结一致手拉手心连心
分类:诗和译诗 | 评论:0 | 浏览:126 | 收藏 | 查看全文>>

亡羊补牢

 亡羊补牢
 对《奇迹书》的初步美好的印象过后,我翻阅该书,开始发现了一些本可避免,但却由于出版社的疏忽而出现的缺陷。
 第一,插图没有与各篇故事相对应,除了第一个故事的插图之外,其它几个故事的插图,所处的位置与正文完全脱节,其实只要把这几幅插图安插在每篇故事的开头或结尾那一页的前后,便可与故事有机联系在一起了;
第二,在第二篇故事《点金手》中,出现700多字的遗漏,现在我把遗漏的这段文字列出,希望买了此书的读者能看到这段文字,以免阅读到该处时有莫名其妙之叹,下面是该书第62页倒数第二段与第三段之间遗漏的文字:

 “那么,去吧,“仙人说,”跳进那条从您的花园里流过的河里去洗个澡,再装回一罐河水,将河水洒在那些您希望把它们变回原状的金器上面。如果您真心实意地这样做了,那么,因您的贪心所造成的这些过失尚可得到补救。”
 米达士国王深深地向仙人鞠了一个躬;当他抬起头时,那个金光闪闪的仙人已经不见了。
 你们不难相信,米达士毫不迟延地抱起一只大泥罐(可是,天呀!他把泥罐抱起时,
分类:闲闲书话 | 评论:0 | 浏览:193 | 收藏 | 查看全文>>

可怜的文人

*可怜的文人
<霍桑童话>终于分成《奇迹书》和《丛林故事》两个单行本,由出版社在1月份出版了。接到两册样书的时候,颇为该书的编排、设计、装潢、插图和印刷的良好效果兴奋了一阵子,但接着就有些不愉快了。
当初签订出版合同的时候,曾因社方只给我两册样书而与责编先生有过一番争执,因为我以前出版的六七本书,社方给我的样书都是20本,这是我第一次遇到只给二册样书的情况;为了争取得来不易的出版机会,双方作了妥协,另外的18本书按出版社的优惠价卖给我,在稿费中扣除。前天,我发了个电邮,请责编先生把那18本书寄来,并重申书款在稿费中扣除;昨天我收到责编先生的电邮云:“由于您的稿费目前还没有下来,而我个人又无法给您垫付,所以十分不好意思。我们的图书是全国发行的,您可以在各大新华书店买到。或者您按照原书的5折把款汇给我,我也可以给您在我们出版社购买!”——不禁令我大跌眼镜!我不明白,既然我的书已在“全国发行”,而他们又还没有把稿费汇给我,为什么出版社就不能先给我寄书,再在我的稿费中扣除呢?没有办法,今天只好将书款汇云。——这是我发出“可怜的文人”的感叹的由来。
分类:闲闲书话 | 评论:1 | 浏览:254 | 收藏 | 查看全文>>

“上有政策,下有对策”——世界皆然

“上有政策,下有对策”——世界皆然
在中国,从中央下来的许多好政策,一贯彻落实到基层,往往会变了样,老百姓给这种阳奉阴违的举措,取了一个好听的名字,叫做“上有政策,下有对策”。须知这种怪现象,并不是我们中国的特产,在以其制度为世界典范的美国,也存在这种恶疾。例如,美国议会规定国会议员不得接受50美元以上的宴请,于是,华盛顿许多餐馆便将餐费定在了49。99美元,这样议员们照样可以大吃大喝,却不会违法了。这种情形迫得美国参议院不得不在3月8日重新投票决定,禁止国会议员及其助手接受游说人员的宴请和礼物。
从这个例子可以看出,腐败的现象并非中国独有,而是一个世界性的痼疾。问题在于,如何采取有效的方法,防止、打击这种腐败现象的发生。(03/16)

分类:世事杂感 | 评论:0 | 浏览:131 | 收藏 | 查看全文>>

如此署名——凭什么?

 如此署名——凭什么?
退休第一年,我第一部用电脑操作完成的长篇小说译稿《男巫》,因诸多原因在编辑部搁置了四年之后,终于在2月由上海百家出版社出版了。接到样书之日,兴奋之余,又微感美中不足。
这本翻译小说,是上海外国语大学黄禄善教授主编的“西方灵异小说丛书”(共10本)中的一本,约15万字。但在我收到的这本样书中,还包括一部短篇小说集《野兽和超级野兽》,约14万字,是由陈**等十多位译者合译的。奇怪的是,在以《男巫》为题的本书封面上,却署名“陈** 纪秋山 等译”;而且在版权页上竟是这样写着“男巫/(英)本森.门罗著;陈**等译。”鄙人的名字居然没有了,陈先生成了本书的主要译者。我翻了一下,陈先生在那个短篇集(共36篇)中只译了3篇,约13000多字,还不足全书1/20的篇幅,我弄不懂,为什么他的名字却会放在鄙人之前?我曾向黄教授打听陈先生的简况,他说陈先生是他们学校的一位名教授,短篇集子中的其他译者,都是他的学生。于是我恍然大悟,陈先生的名字之所以排在鄙人之前,是因为他的名头比我响亮之故!我不知道这样的署名法是否事先征求过陈先生的意见,他老人家本
分类:闲闲书话 | 评论:1 | 浏览:225 | 收藏 | 查看全文>>
共92页/1369条记录 首页 上一页 86 87 88 89 90 下一页 尾页 返回顶部