黑马的博客天涯名博

翻译/作家,主要作品:《混在北京》、《挥霍感伤》等小说、散文10种,《查泰莱夫人的情人》等劳伦斯小说与散文译文十余种。bibingbin@sina.com
个人信息
  • 今日访问: 1
  • 总访问量:1682259
  • 开博时间:2009-11-06
  • 博客排名:第783位
博客成员
博客门铃
博文

钱钟书先生的“得意忘言”理论学习

  

这是劳陇先生《劳陇翻译理论文集》里收入的一篇生前未刊发过的遗稿,此次收入书中,是第一次公开发表。从行文看似乎还是感想式的随笔,如都没有注解钱先生的话出自何处,但研究钱学的人肯定能明辨出处的。但这样的随感蕴含了劳陇先生一贯的思想和思索,平日言谈中先生也以平常语的方式与很多门生传述过,这是他第一次将思绪以随笔形式落于纸面,读来犹如倾听先生讲课,很是亲切。特与大家分享。这是未编辑稿,如引用还请从已出版的书中引用为好。

 

论“得意忘言”——钱钟书大师翻译理论之精髓

劳陇

    

    钱钟书大师首先提出“信必得意忘言”的论点,正确说明了“言”与“意”的关系,解决了翻译的基本矛盾,从而彻底解决了古今中外翻译界所长期争论而未能解决的“直译”和“意译”问题,在翻译理论史上具有十分重大的意义,兹将其内涵的精义分析缕陈如次:

       &n

分类:想当年 | 评论:4 | 浏览:660 | 收藏 | 查看全文>>

乡怨、乡愁到“我心灵的故乡”

  

乡怨、乡愁到“我心灵的故乡”

               -- 劳伦斯小说世界里如影随形的故乡

                                

      &nb

分类:叙写劳伦斯 | 评论:1 | 浏览:188 | 收藏 | 查看全文>>

永定河上,对直隶和顺天府的遥想

  

那天我顺大广高速一路狂奔向南奔向永定河畔,在正午的阳光下,北方的田野温暖静谧,咆哮的都市外围景色竟然是这样宁静安详,我明白这景色几乎百年没变,变得只是北京这座大都市,60年来从原来不大的四九城不断向外扩张,六环外都点缀起了高楼,在空旷的田野上显得突兀,没有章法。只有六环外还有寂静的乡野景色,这是多么难得。这些耕耘得如此细密的平畴沃野依旧,我的华北大平原依旧,当然这条一直向南通往香港的高速路是我的祖辈人从来没见过的,他们或许有的就把一缕魂深深葬在了这高速公路和高速铁路下,保佑着后代子孙。

不知怎的,出了老城,我就自然想到我这是奔驰在老直隶顺天府的地面上。当年没有京津冀之分,北京城墙外面都是直隶省,那个大直隶头大尾细,如一条美丽的金鱼在渤海边跃动。老城外大片的乡村属于顺天府,东边是天津府

分类:想当年 | 评论:0 | 浏览:205 | 收藏 | 查看全文>>

饶述一可能是朱光潜考

  

  学者王蔚发表的考证朱光潜与饶述一关系的文章发在东方早报上,很有见地,很见功底,可惜这个考证并未得到朱光潜后人和研究者首肯。无论饶述一是不是朱先生的一次笔名,这个考证朱光潜早期美学思想与劳伦斯文学观之间相似关系与朱光潜早期对劳伦斯传播所起的作用的文章都是振聋发聩的,颇有启发性。感谢作者王蔚,其人去年就把文章初稿慷慨地发给了我,令我为其保密,只供我一人学习参考,我恪守了诺言,一直没有外泄,于今文章完善后发在媒体上,特转载,致敬。

 http://www.dfdaily.com/html/1170/2014/5/25/1155289.shtml

  《天地人》创刊号上除了刊有王孔嘉的译文,还发表了一封朱光潜致徐訏的公开信。这封信写于1936年1月,当时徐訏正在筹办《天地人》并向朱光潜约稿,朱在信中表示不希望《天地人》成为《人间世》《宇宙风》那种小品文刊物的翻版,对时下颇为流行

分类:叙写劳伦斯 | 评论:2 | 浏览:231 | 收藏 | 查看全文>>

金银花也能腐败吗?

  

   这两天“金银花腐败案”着实令人吃惊,不知后事如何,但围绕金银花改名竟然改出一宗举国腐败案,这也是一桩拍案惊奇。微小,可爱的金银花,花招人喜爱,还是中药药材,多么无辜,却在大中国成了腐败案的源头,实在是世界新闻。

      据说是金银花生南国,就被权威人士改了名字,在药典里成为山银花,只有北方的金银花才是正宗金银花。关键是改成山银花药性就变了,不能当金银花用了。这一改据说南方靠种植出售金银花的药农就赔本了,而该这花名的那个权威人士的家乡专产金银花,这里的人们就发了,而且说有药商和公关公司介入了改名云云,这就不是简单的学术问题,更不是为家乡谋福利的问题了,就是以权谋私的腐败案。且等下文哈。可怜的金银花。

     其实我关心的只是金银花,而且是这个花的翻译问题。最早是在翻译家傅惟慈老先生家喝茶聊天,忽然就有花架子上的小黄花落入杯中,花香袭人,我才知道那细长的小黄花叫金银花,很是喜爱,因为说这花是凉性,败火,可泡茶喝,就很羡慕老傅。

分类:世相 | 评论:0 | 浏览:87 | 收藏 | 查看全文>>

老校友的励志故事

  

      大学毕业三十多年,那个近在咫尺但远在天边的母校的不同时代的校友还经常能遇上,总算是有缘的,我们都来自那个四年的共同地域和经验,如同老酒,时光越久,越有滋味。经常会想到所谓的“峥嵘岁月”,也会在网上敲入关键词看看有什么校友在做什么事情。那天就看到历史系77级的同学玩的一个博客,竟然还很热闹,一班人马现在联系很热络,就想起当初他们班有个教授子弟不愿意学历史了,想来英语专业,因为他爹是著名的英语教授,家学深厚,英语是童子功。而我因为是考俄语进的英语专业,正面临跟不上班拖全年级后腿的悲惨下场。老师们就想如果我愿意和他换专业,是最好的办法,不仅给英语专业引进一个高才生,还送走一个拖后腿的,可谓两全。可我偏偏不喜欢学历史,就没有同意,还大言不惭地问老师能给我换到中文系吗?气得老师痛斥我想入非非,呵斥我要学就好好学,不愿意学你等下届俄语系新生来了你降一班到78级去接着念俄语吧。

      就这样我面对如此惨境只能痛下决心把英语拿下,不能让人们看笑话。就这样后来

分类:想当年 | 评论:3 | 浏览:122 | 收藏 | 查看全文>>

《查泰莱夫人的情人》花语考

  

  出版了《劳伦斯叙论集》,那属于学术随笔类,对更多的文学爱好者来说还是过于学术了些,就想再出一本“劳伦斯叙论二集”,以作者生活、双语赏析、英国风俗等角度切入,轻松风雅些。刚写了几篇,就受到当年很是哺育过我们这些英语学生的杂志《英语世界》的青睐,在第8期上发了一篇,算是开个头,贴博客上供同好一哂。不过具体要引用的话还是从杂志上引,可能经过编辑的文字与博客略约不同。也欢迎批评指正。劳伦斯是大家的哈,中文翻译越地道越能吸引更多读者。

 

《查泰莱夫人的情人》故事发生在春意盎然的英国中部林地里,查夫人康妮与猎场看守麦勒斯的幽会之地是林中木屋和林子边的村舍。这样的季节、情节和地点,注定了其叙述背景氤氲着自然之气,其色彩注定也是绚烂如童话。两人超越阶级和功利的纯爱,有着睡美人与王子相遇的神话原型底色,但劳伦斯把这个性爱的睡美人被现实的隐士-批判者唤醒的故事置于万物生发的林子里展开,在某种意义上它就是成人的童话了,风花雪月的历程自然有闲花野草相伴。于是那些花草树木既是爱情的见

分类:叙写劳伦斯 | 评论:0 | 浏览:410 | 收藏 | 查看全文>>

东四12条21号的那些人和日子

  

   整理我写过的北京随笔,发现我对这第一个工作单位写的并不多,就摘出来贴上。当初就是看到这个院子的大红门像广亮大门,里面有假山回廊,心想这样的地方还出版过“三红一创”,还有《卓雅与舒拉的故事》,多么雅致的地方,就申请来这里工作了。后来才知道那个院子最早叫老君堂,是大清皇室的养老院,一般人进不去呢。

东四十二条21号的日子

昨夜里因暖气跑风出了问题,只能裹着被子看电视,半夜时分临睡前最后一次按遥控器胡乱换台找个有意思的节目,忽地就看到了央视《大家》栏目里马未都在侃侃而谈。十八年前他离开我们工作的那个单位,从此就再也没见过活的马未都,这两年在《百家讲坛》里猛然看见了他,哥们皤然见老,但神态依然,还是那

分类:世相 | 评论:2 | 浏览:147 | 收藏 | 查看全文>>

我的北京日子

  

我的北京日子

 

这是一组有关北京生活的随笔。

 

分类:世相 | 评论:0 | 浏览:109 | 收藏 | 查看全文>>

文学翻译的现状/心态/素质的思考

  

文汇读书周报刊发了拙文一篇,关于翻译,翻译的素质,翻译的心态和翻译的生活条件,我们都有太多太多的话要说,抛个砖,看能不能抛砖引玉。玩这个,真不是容易的事。

To 译or not to译



    ■黑马
看到一位颇为知名的译者在微博上对粉丝们倾诉自己的纠结心态:一本很好的名著,出版社出价仅仅千字八十元,还是税前,确实令人心中闹嚷得慌。接不接这个活儿?似乎大家反应很直接,有的说这是对名著和名译者的不恭,不能接;还有的说接就接了,英语词典的编者某大学者刚翻译了一本书千字也仅仅七十元,这是通行的标准,市场本如此。
  拙见可能会被大家取笑:To 译 or not to 译,听从你内心的calling吧,really up to you!这样的问题既是个通俗的生计问题,也是个高深的生命体认问题。
  如果是仅仅考虑生意经,当我的工资只有一百元的八十年代,弱冠之年,体健脑健(虽然学养不足),稿费只有
分类:文学 | 评论:0 | 浏览:532 | 收藏 | 查看全文>>

劳伦斯的文学出轨与回归

《查泰莱夫人的情人》

分类:世相 | 评论:0 | 浏览:538 | 收藏 | 查看全文>>

劳伦斯的先锋视野和姿态(文汇读书周报)

劳伦斯的先锋视野和姿态

——读黑马文学评论集《文明荒原上爱的牧师》


分类:叙写劳伦斯 | 评论:1 | 浏览:639 | 收藏 | 查看全文>>

劳伦斯小说世界里如影随形的故乡

四月中旬在河北省作协的河北文学院做了一个劳伦斯对故乡的虚构行为的讲座,回来后整理了一下文稿,现在发一个提要在这里。

 

乡怨、乡愁到”我心灵的故乡”

         --- 劳伦斯小说世界里如影随形的故乡

 

                       

分类:叙写劳伦斯 | 评论:1 | 浏览:541 | 收藏 | 查看全文>>

葛浩文对中国文学的批评有什么意义

  有家报纸把华东师大举办的研讨会上葛浩文对中国小说的几乎全盘的批评文字记录发给我问我的看法,我看了一遍,首要的印象就是中国小说在西方世界里没有日本、印度和越南小说受欢迎,接下来就是一连串的分析,说明不好的理由。但这都是葛浩文单方面的话,在场的有好几位著名的中国作家,他们怎么说的?至今没人报道。这似乎是信息报道只有一半。但不知道也好,省得我的观点受影响。  

  本以为葛浩文成功翻译了莫言这次应该是以莫言为榜样告诉中国作家怎么学习莫言走向世界的。既然连莫言的作品都不能成为榜样和范例,不能算走向世界的成功案例,都不能让中国的小说排在日本印度和越南小说之前,中国小说无疑就是差的一败涂地(可这么差的小说却得了诺贝尔文学奖,还是葛浩文翻译成读者甚广的英文本!),在这样的前提下怎么挑毛病,挑什么毛病都是无可反驳的了。这是结果论。无论他说得是否全对或部分不对,大家还是要听得进去才是,因为你自己认为自己再好,结果是目前在西方中国小说就是没有什么地位,与亚洲比都排在日本印度和越南之后。

   至于他说的那

分类:世相 | 评论:0 | 浏览:639 | 收藏 | 查看全文>>

曾经最羡慕的生活方式

  

曾经最羡慕的生活方式

     -----由《分界线》和《德国文学随笔》说开去

黑马

 

     我的德国汉学家朋友萨沙(亚历山大的昵称)研究中国文学的面之广之偏令我惊叹,这是因为他常托我在中国旧书网上帮他淘书,因

分类:想当年 | 评论:0 | 浏览:686 | 收藏 | 查看全文>>
共24页/354条记录 首页 上一页 1 2 3 4 5 下一页 尾页 返回顶部