一水承源

人在山中自成仙,酌酒把烟忘逍遥。
个人资料
  • 今日访问:1
  • 总访问量:208314
  • 开博时间:2005-10-14
  • 博客排名:第7936位
博文分类
最近访客
博客成员
友情博客
关注更新
你关注的用户没有更新博文!
博客门铃
博文

我的微信公众账号

  

欢迎添加该微信公众账号。该账号以传播教育、出版、文化等内容为主,兼顾中医、养生、思想言论等,每2-3日一期,愿朋友们有所收获!搜索“chengyuanyipin”或“承源易品”或扫一扫:

 

我的微信公众账号

 

分类:杂记 | 评论:0 | 浏览:23 | 收藏 | 查看全文>>

苦难

人类是带着苦难来到这世上的,若没有苦难,或不曾有来到一说。我们曾在大沙边游历,遇见那些画面上不曾熟悉的人,我们没有撞到他们,在她们的身边经过。大沙是一座学校的围城,位于海滩之外,一路之遥。学校是美丽的学校,那里有着熟悉的身影,这些身影曾在学业中挣扎过。但我曾下载到一部影片,讲述的正是这个故事。他是与众不同的,主人公与同学的化身。我审视着影片,直到来到那个地方。那里是世界之源,有一位年长的女人。她身处在困窘的环境之中,仿若我的母亲,曾在重担下压迫得喘不过气来,父亲如同那个忽然到访的他,是一个沉默之人。

母亲爬上了自行车,在拐角处跌跌撞撞,后座上的东西被磕碰而落,她愤怒地说着,我们在身后跟随,我知道,她是买了又卖了某些东西,太过疲倦,太过劳累。如同天下每个母亲一样。

那个年长的女人与他一起嬉戏,在脸上画满了竖线,竖线连起来如同一道伤疤上面的缝线,黑黑的一片。从此,这个年长的女人再也不理其他人。我的朋友,一直在等待着我,发现我变成了他。再也没有回来,他曾无数次地打听、等待,而我只能变成一个传说,再也没有回到这个校园中。这个校园是充满迷惑的校园,那些曾妄图

分类:杂记 | 评论:0 | 浏览:292 | 收藏 | 查看全文>>

复活之龟

那是古老墓碑一样的年月。在路上,暗黑的森林里。父亲拿起一块史前的腊肉,给我吃下。

我知道它是从哪里来的,一块黑色的池谭,不见底,从里面爬出乌龟、螃蟹、以及石化的猴子。

那表情是能够打动人的,痛苦而微笑着的僵硬的表情,打动了所有人,一个柔弱的男子在那里恸哭,如同恸哭自己失去的童年,或恸哭他的恋人已经死去。

那把布满了龟纹的吉他,如今只能用手拿着向世人炫耀:这是一个刚刚出土的、能够在影视上一举成名的吉他!

也如同那能够生长的书包,一边生长着,一边让人感动着,它不知道自己是生长着的,只知道应该不管狂风暴雨,好好地活着,尽管有时候很脏,脏得很,但仍旧可以安然地活着,即便别人都说它不过是一个书包,本没有自己的权利。但它还是被洗干净了,它的主人能够这样做,让它开心,所以它生长。

敌人的军队是有备而来的,打败了我们的装甲。而它们却从尸体而来,由糟糕的巫术控制,那糟糕的巫术就是:肋骨的心脏、脊椎的羽毛和脚下的机关。若将这三者卸掉,它们便行将就木,巫术便被破坏。它带着这样一个讯息回去,却让我们明白了它回去的原因,后悔之

分类:杂记 | 评论:0 | 浏览:297 | 收藏 | 查看全文>>

放弃与电影

  

我们的影片定在下午一点钟。正是这时,我们从车上跑下,在一个网站上看到了自己。

影片的主角是我们的同类,卡西莫多。

他披着动物一样的外皮,布满麟角,他说,这次的影片不同,有着不一样的经历和曲折。

是在光环下拍摄的。

天气灰暗,一丝阳光也没有。或许马上就要下雨了吧。

没有伞的我们想要拿上一把伞,却怎奈全无。

在雨中我们有着很多快乐,查找地图,寻找到达电影院的路线。

路上我们循着一群丧尸而去——他们也同样去看电影。

与众不同的是你的朋友出现,我们成为一种特殊的关系。

平静的权力之争展开了,我还是胜出了。但却没有电影。没有电影我们为何而来?

我们不知道自己是一群不明所以的人,正因为我们认为他是卡西莫多一样。

我站在远处,又站在近处,说了话。却不知道自己为何要说话,为何满是荒唐之言。

或者满是嘲讽直言。

我得知这个电影仍旧不能开始,我们仍旧没有到达,但最终还是心满意足地忘记它了。

分类:杂记 | 评论:0 | 浏览:285 | 收藏 | 查看全文>>

不能捉摸

  

苍白的天空自然有着自己的乐趣,有时候是让人不能捉摸的。

跑到了最尽头,拿着最单薄的玩具,手中才呈现出它的真貌来:一只潜藏在内心深处的妖怪,让人看了惊悚又恐怖。

那到底是为什么?

你不明白吗?你所看到的是事物的本原。

那是要杀死我的并俘虏全世界人类的那个人吗?

对,是他,但他却并非是人,它存在在人们当中,但并不是人。

我知道他是谁了。我现在尚且能看到他,知道他在追寻着我,也知道他在搜索着别人,有的人已经遇难,对吗?

对。我们现在尚可奔跑,等若我们再无能为力的时候,就只能返回了。

世界还是那么地枯燥,一滴滴地淌下来,就像一滴滴的鲜血,那是暗红色的眼泪。向前奔跑着,仿佛只有奔跑才能让一切思考停滞,而不显得恐怖。

若是没有死亡谁也不会去奔跑。

不能全身而退。在一个坚持不了的选择当中最终选择了其中的一个,但最终还是要品尝其中的恶果。因为二者都是一般的,自有自的邪恶之处。这是一个艰难的故事,一个得以救赎却不能自救的人的故事。

分类:杂记 | 评论:0 | 浏览:134 | 收藏 | 查看全文>>

土葬

  

土葬

 

在28世纪末,世界仍旧没有太大的变化。经历了22世纪的田园回归运动,24世纪的科技爆炸,25世纪的灭绝战争,26到28世纪,人类一直在试图恢复地球的一切,但似乎一切都是徒劳的……

吴贤乘坐电梯,到达这家宾馆的103层——南阳大楼的中部楼层,找到103F1房间,正准备刷卡而入,一位女服务员拦住了他。

请问有什么需要?

分类:杂记 | 评论:0 | 浏览:339 | 收藏 | 查看全文>>

离不开的仇人

  

是的,我是突然睡着的。

我跟你搏斗,就像在与自己搏斗一样,你像一个巨人,我也长成了一个巨人。我们钻到一间地窖里。

我说:地下还有一层,难道你不知道吗?

你看着我,笑笑说:那不是人的世界,是气的世界。

我又问:气的世界什

分类:杂记 | 评论:0 | 浏览:320 | 收藏 | 查看全文>>

聂鲁达:今夜我写下最忧伤的诗行

今夜我写下最忧伤的诗行

【智利】聂鲁达

一水承源/译

 

今夜我写下最忧伤的诗行

譬如写下,“破碎的夜晚

繁星在远方颤抖,发出蓝色的光”

 

夜风在空中回旋并低唱

 

今夜我写下最忧伤的诗行

我爱过她,她也曾爱我

 

多少个夜晚我曾把她拥入怀中

无垠的天空下,我把她一次又一次亲吻

 

她爱过我,我也曾爱她

如何不让我爱上那深情的双眼

 

今夜我写下最忧伤的诗行

是否我已不能拥有她,而已失去她

 

这空寂的夜,因失去她而更加空寂

诗句缀满灵魂,如同露珠洒向牧草

 

那又有什么关系我的爱情不能留住她?

分类:译诗选 | 评论:0 | 浏览:346 | 收藏 | 查看全文>>

聂鲁达:我爱你是寂静的

我爱你是寂静的

【智利】聂鲁达

一水承源/译

 

我爱你是寂静的,彷佛你消失了一样

你从远方聆听我,而我的声音却无法触及

仿佛你的视线早已远去

仿佛一个吻,封印在你的热唇

 

就像世间万物浸润了我的灵魂

你从这一切中浮现,从我的灵魂中走出

就像我的蝴蝶般的心灵

就像那所谓的“忧伤”

 

我爱你是寂静的,仿佛你是那么遥远

有如鸽子般哀叹,有如蝴蝶般忧伤

你从远方聆听我,而我的声音却无法触及

使我在你的寂静中沉默不语

 

就让我在你的寂静中交谈

你的沉默明亮如灯,洁净如环

你就像夜晚,拥有着落寞和星光

你的沉默如同星星的沉默,遥远而明亮

 

我爱你是寂静的,

分类:译诗选 | 评论:0 | 浏览:340 | 收藏 | 查看全文>>

聂鲁达:我们甚至失去了

我们甚至失去了

 

【智利】聂鲁达

 一水承源/译

 

我们甚至失去了整个黄昏

没有人看到我们手牵着手

当蓝色的夜晚降临

 

透过窗口我能看到

远山深处夕阳的落幕

有时一片阳光泻出

宛如我手中燃烧的硬币

 

而当我记起你时

我忧伤的灵魂被你抓紧——

 

你在哪里

并和谁在一起

说些什么

为何那遥远的爱忽然降临

在我忧伤的时候?

 

我手中的书常常滑落

它像一只受伤的小狗蜷缩不前

是的,夜晚之时你总是离我远去

趁着黄昏消失了身影

 

 

分类:译诗选 | 评论:0 | 浏览:285 | 收藏 | 查看全文>>

叶芝:当你老了

  

当你老了

 

【爱尔兰】叶芝

 一水承源/译

 

 

当你老了,头发白了,睡意沉沉

在火炉边倦坐,请你取下这本书

在阅读中睡去……睡梦中你的眼神

会是那么温柔,那么朦胧

 

曾有多少人爱你那年轻的容颜

曾有多少人因你的美丽而迷恋

唯有他爱着你圣洁的心灵

唯有他爱着你韶华正逝的忧伤

 

而当你蜷缩在炉火旁

你会忧叹为何要把真爱放走

回忆起那在山岗上独步的他

那把脸埋在群星中的他

分类:译诗选 | 评论:0 | 浏览:244 | 收藏 | 查看全文>>

纪伯伦:孩子

  

孩子

 

【黎巴嫩】纪伯伦

一水承源/译

 

你的孩子

其实并非你的孩子

他们因渴望生命而诞生

分类:译诗选 | 评论:0 | 浏览:445 | 收藏 | 查看全文>>

译诗笔记2

  

译诗笔记

 

这么久以来的案头工作,我才发现所谓的译诗,其实比的是文字功夫、体验功夫。

翻译工具、语法这些都不是问题,问题是语言之间天然的隔阂,文化之间天然的隔阂,若要看一首诗翻译得好不好,翻译得都不好。我们所说的翻译,全部都是再创造,甚至翻译比创作更需灵感。

诗人应该做这样的工作,去翻译国外的诗作品,这才是一种考量,也算是一种有意义的事情之一。所以我想,这次译诗的过程对我很重要,让我觉得我似乎做了点什么了。

感谢那些已逝的,未逝的翻译家,他们的努力在历史上留下了些什么,这已经足够。那些闪光的句子,让我不由得惊叹,他们那富有的灵感和创作,让我望而却步。

这次译诗98首,另选了两篇《圣经》的诗篇未翻补成100首,力量所限,只涉了极少名作。另有一些诗歌,确实力所不及,若日后还有这样的缘分,我愿与他们相遇。

在这个一切媚俗的社会,有目共睹,但历史上何曾缺乏这样的时代?如果因此便低头孱弱,那与死了何异。

 

 

分类:读书笔记 | 评论:0 | 浏览:307 | 收藏 | 查看全文>>

译诗笔记

  

译诗笔记

 

离职后的这几日,身后的是非不断。这是一件好事,说明我还能算是一件谈资,我情愿相信人的本心是善的,但现实的表象总是充斥着恶,所以我一直认为一个人的秉性自始至终都不会改变,除非日月变转,人,不再是人。

最近一直打算和杨飞做几本书,有价值的书,图文结合。而从昨天开始我才开始动笔,就发现了大问题。之前我一直以为,选择几十首外国诗歌是很容易的事,可是匆览之后才发现,大部分译诗都是不好的。在中国,诗歌的翻译是不讨好的,翻译出好的诗,没有好的回报,所以大部分翻译家都不愿去做,而选择翻译小说这类快速产出的消费品。好的译诗,都是在八十年代之前,好的译者,也在那个时代之前。

而像穆旦、王道乾、冯至、傅雷这些翻译家,他们的译作固然在当时是优秀的作品,但拿到今天,却不免显得失去了些什么。

语言文字具有时代特性,这是不消说的,脱离了时代的文字会有它的局限和障碍。我需要把最美的文字呈现出来,所以我不得不做一些基础工作。例如某个诗人的一首名诗,我会把它的各个译本拿出来对比,对这首诗乃至这个诗人进行一个

分类:读书笔记 | 评论:0 | 浏览:266 | 收藏 | 查看全文>>

交由科幻的网络

  

交由科幻的网络

 

      网络改变这个世界只是一个开始。从几个关键字,我能够找出一些从不同侧面显示饥饿问题的数据,也能够从一些地方看到政府为限制此类信息传播所做出的努力。虽然说没有网络,我们都陷于黑暗当中,但有了网络,我们陷入的却是迷雾当中。信息在网络的传播方式令人惊讶:虚假信息和真实信息揉合在一起,如果没有相当的分辨信息的能力,就容易被误导而做出错误的判断。

      网络如何改变世界?这恐怕太难回答,我会试着从两个方面进行讨论:一个是传播,一个是破坏重建。前者是大家所共知的,它分为三个阶段:信息传播,意识传播,人性传播。信息传播是一种传统方式的输出,即事件的输出,由一些网站工作者或管理者进行信息编制及发表。这种方式很快进化成为意识传播,论坛、博客、微博等参与性信息整合方式,人们重新模拟社区模式,有相关爱好、经验、感悟的人会通过这种渠道对某些发布的信息进行讨论评价,社区外部的人可以通过搜索引擎一下子寻找到别人的思考、意

分类:读书笔记 | 评论:0 | 浏览:237 | 收藏 | 查看全文>>
共25页/372条记录 首页 上一页 1 2 3 4 5 下一页 尾页 返回顶部