个人信息
  • 今日访问: 1
  • 总访问量:18764
  • 开博时间:2007-12-08
  • 博客排名:暂无排名
博文分类
日志存档
博客成员
博客门铃
博文

梭罗诗选(2)



【我的生活就是诗】

(亨利•大卫•梭罗/作,张文武/译)

我的生活就是我要写的诗,
但我不能一边生活,一边陈述它。

【My Life Has Been the Poem】

Henry David Thoreau

My life has been the poem I would have writ,
But I could not both live and utter it.

新浪原地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4ada1d770100069y.html

【通向我的路是什么样子?】

分类:诗歌翻译 | 评论:0 | 浏览:412 | 收藏 | 查看全文>>

梭罗诗选(1)

【轻雾】

(梭罗/作,张文武/译)

低垂的云,
纽芬兰岛上的空气,
泉水与河水之源,
露水之布,梦之帏帐,
小妖精们撒下的餐巾;
空气的飘动的牧场,
那里长满雏菊花丛和紫罗兰,
那沼泽遍布的迷宫,
住满了鳽,苍鹭跋涉其中;
湖泊、海洋与河流的精灵,
只将芳香和那救人性命的草药之
香气载往正义之士的土地!

*

【Low-Anchored Cloud [Mist]】

(Henry David Thoreau)

Low-anchored cloud,
Newfoundland air,
Fountain-head and source of rivers,
Dew-cloth, dream-drapery,
And napkin spread by fa
分类:诗歌翻译 | 评论:0 | 浏览:359 | 收藏 | 查看全文>>
共2页/12条记录 首页 上一页 1 2 下一页 尾页 返回顶部
最新评论
最近访客
关注更新
你关注的用户没有更新博文!