英语老师的网络资料夹

性道文章,未有天人深浅异;江湖廊庙,谁将忧乐后先同。
个人资料
  • 今日访问:3
  • 总访问量:3482339
  • 开博时间:2005-03-25
  • 博客排名:第358位
日志存档
最近访客

V_G_

2017-03-07

博客成员
博客门铃
博文

一看英文合同就犯晕?必备词汇在此.

一看英文合同就犯晕?必备词汇在此,要进外企的小伙伴看过来

 

原创 2016-03-25 英语点津、双语君 中国日报网双语新闻

 

要进外企工作,拿到劳动合同一看,全是英文,顿时一脸懵逼了有木有。

 这里一个herein,那里一个whereof,后面又来一个hereby,平时根本不用的词全集中在这一份合同里了。

 

别着急,小编今天就带着大家一起认识认识这些在英文合同里出现频率极高的"古体词"。

 

 

1

hereafter

after this in sequence or in time, in some future time or state(此后,以下)

分类:专业分类(法律) | 评论:0 | 浏览:27 | 收藏 | 查看全文>>

柴静专访剑桥大学校长

  经作者授权转载
  
  原文链接:http://blog.sina.com.cn/s/blog_48b0d37b0102egcc.html?tj=1
  
  
  
   专访剑桥大学校长
  
   作者
  


   
  解说:在采访剑桥校长乐思哲先生之前,我们在网络上看到了一段和他有关的视频。
  
  字幕:2010年12月6日,剑桥校园 学生抗议当局提高大
分类:文化(冲突和交际) | 评论:1 | 浏览:3887 | 收藏 | 查看全文>>

Rolling in the Deep

   博主按:
最近在网上看到的几个很好看的MV,都是关于这个《Rolling in the Deep》的。收集整理了些资料放在一起。第一个是Adele原唱,亮点是做视频的人翻译的歌词,很好玩。第二个是墨西哥小萝莉Angie Vazquez翻唱,这个家庭乐队的素质教育效果惊人,放给学生看的时候颇受欢迎。第三个是音悦台做的音视频混合版,把Adele的霸气沧桑和Angie Vazquez的清纯萦回交叉呈现,也很好看。对于这个歌名,我个人翻译成“心如刀绞”不知如何?还有,看这个歌的歌词,让我想起了大陆流行一时的《爱情买卖》,不知道是不是表达的同样的意思?

分类:轻松幽默 | 评论:3 | 浏览:2831 | 收藏 | 查看全文>>

最差游客亚军,中国礼仪为何出不了国

  丁征宇的博客
  http://dingzhengyu.blog.ifeng.com
 

 
  中国是文明古国、礼仪之邦,这是我们一直为之自豪的精神食粮,尤其在近年来,许多大学都在开设礼仪学科,仿佛中国要将自己的礼仪挖掘出来发扬光大,成为一种能够为GDP的增长作贡献的一大产业。
  
  然而,一项由美国某网站进行的一项旅游调查显示:美国获最差游客冠军,中国却屈居第二,荣获亚军,法国、日本、俄罗斯紧随之后。这似乎出乎中国人的意外,中国竟然只获得亚军,没有夺得冠军,竟然输给了美国,究其原因,原来这项调查是美国人做的,如果是中国做的这项调查,冠军恐怕非中国莫属。
分类:文化(洋眼看中国) | 评论:0 | 浏览:2353 | 收藏 | 查看全文>>

美国人的汉语课本竟是这样

  记得小时候学外语时经常拿拼音、汉字标注英文单词发音,看来外国人学中文也是用这一招。
  
  


  
  


  
  
分类:轻松幽默 | 评论:1 | 浏览:1595 | 收藏 | 查看全文>>

麦当劳 肯德基点餐专用英语

  
  McDonald‘s Menu and 50 commonly used sentences of spoken English
  
  
  
  Part One Menu 菜单
  
  Hamburger 汉堡包
  
  Big Mac
  巨无霸
  
  Filet-o-Fish
  麦香鱼
  
  McChicken
  麦香鸡
  
  Chicken McNuggets
  麦乐鸡
  
  Spicy Chicken Filet Burger
  麦辣鸡腿汉堡
  
  Spicy McWings
  麦辣鸡翅
  
  Egg Sausage Burger
  麦香猪柳蛋
分类:文化(衣食住行民俗) | 评论:3 | 浏览:2509 | 收藏 | 查看全文>>

外教的困惑

   昨天的英语课上,外教坐在前排的课桌上,一上来就先问我们一个问题:“你们平时有做慈善活动吗?”,当然外教虽然会说些中文,但还是用英文问的问题,底下的同学很自然地回答“yes,”,然后又陆续听到了“volunteer”这字眼。外教似乎并不满意,“not volunteer”, 于是下面有传出了“donation”这词,捐款,的确是从小到大干过不少的慈善活。
  
  
  
   后来外教给我们讲了个故事,说她以前读书时一直将自己得来的钱捐献给保护动物的组织,“我的父母根本不需要我给他们钱,他们也想我把这钱用在需要帮助的地方。而我不想捐给人,我认为人可以选择,动物没有选择”。
  
  
  
  这个话题很快过了,这堂课讲的专题是“sponsored punting”,讲的就是英国的大学生为了慈善而办的的划船募捐,将得到的赞助捐赠出去。这个形式倒是我还没怎么听说过的,外教大概也是知道我们对这方式不熟悉,所以也介绍了不少,简明地归纳,就是为了慈善的目的作一些吸引眼球的事(包括很多傻事)
分类:文化(冲突和交际) | 评论:1 | 浏览:1858 | 收藏 | 查看全文>>

西方媒体频现中式英文 用领头龙描述中国地位

2012年01月25日15:14法制晚报尹晓琳
  


  2011年12月26日,英国伦敦商场打折引来众多抢购者,其中不乏中国顾客
  
  在过去一年的外媒涉华报道中,我们惊讶地发现,为了能更加形象、夺人眼球地描述中国特有的现象,外媒的记者们在报道中掺杂“中式英语”,甚至在报道一些中国新闻时,创造了中国专属的英文词汇。
  
  外媒新发现中国特色英文词 引外媒津津乐道
  
  2010年,中式英语“ungelivable(不给力)”风靡网络,似乎标志着一个从“中国人背英语单词”到“中国人造英语单词”的跨越性时代拉开帷幕。《
分类:文化(洋眼看中国) | 评论:2 | 浏览:2121 | 收藏 | 查看全文>>

《老友记》你不知道的25个秘密

  
  
  《老友记》是美剧史上最受欢迎的剧集之一,也是世界范围内有史以来最成功的情景喜剧(sitcom)之一。笑声的背后却是十分精细的制作:200个人的摄 制团队,5天拍摄1集:前3天将用于演员彩排,第4天拍摄半集内容,到了第5天则会在250名观众面前拍摄(这也是剧中为什么旁边会发出笑声的原因)。经 过3星期的剪辑,一集美剧即可新鲜出炉。还有哪些你不知道的“秘密”?一起来回顾《老友记》的精彩的双语花絮吧!
  
  
  
  
  1. Stage 24 (home to Friends from season two until now) is said to be haunted. It is one of the oldest stages on the Warner Bros. Rumors of late night "occurrences" have been circulating for years!
  场景24(即六人从第2季起使用的家)据说
分类:专业分类(艺术) | 评论:0 | 浏览:2004 | 收藏 | 查看全文>>

关于英国那些你不知道的事实

  


  * 99.9%的厕所都是马桶,隔间里面永远都会有纸。
    * 99.9%的人认为中餐最好吃。
    * 坐公车要感谢司机。
    * 大事thanks,小事cheers。可以表达谢谢,或者再见。
    * 英国不叫guys,而叫mates。
    * 相对于在美国,韩国人很泛滥的情况,这里印度阿三和香港人极多。
    * 这就是一个英国人歧视欧洲人,欧洲人歧视印度人,印度人歧视黄种人,香港人歧视中国人,只有中国人最和谐。当然没有那么严重。
    * 有些香港人之所以有优越感,是因为他们被英国殖民过,很自豪。一种脱离大陆“贫困”本质的变态心理。 
    * 辨认是否是大城市的重要因素就是有没有唐人街。
    * 比起开放的South Korea,他们对封闭的North Korea的了解要更多,并且更感兴趣。
    * 天气预报属于收视率很低的娱乐节目。
    * 下再大的雨也有人不打伞,但要是打就打

分类:文化(英国) | 评论:1 | 浏览:2830 | 收藏 | 查看全文>>

全中国最招人厌的草根明星

  



Meet China's Most-Hated Reality Star

  By Sara Hammel
  
  Tuesday September 27, 2011 05:55 PM EDT
  
   Feng Luoyu
  
  Dan Brinzac
  Facebook Tweet She's China's answer to Bachelor Pad villain Vienna Girardi.
  
  But in New York, where she's started a new li
分类:专业分类(电脑网络) | 评论:0 | 浏览:2875 | 收藏 | 查看全文>>

不要让“网骂”变成“破口大骂”

  徐贲的BLOG
  http://blog.sina.com.cn/xubenblog
  
  徐 贲
   在英语多达49万个的词汇中,有七个字是美国最高法院禁止在电视或其他公共媒体上使用的,因为任何一句话,只要用了这七个字中的一个,就会不仅成为“骂”,而且甚至是“破口大骂”,这七个字都是极“粗”、极“下流”的(与“俗”不是一个概念),它们分别是shit, piss, fuck, cunt, cocksucker, motherfucker, tits。为了不冒犯读者,我这里就不一一翻译了。
  
   “破口大骂”与一般的“骂”是不同的,不同就在于“破口”,也就是把“骂”不应当逾越的尺度和限制统统毁弃、撕破,与人们所说的“撕脸”(“不要脸”)相似。破口大骂不一定要张口或面对面地“相骂”。用笔或键盘也可以破口大骂,而且还可能借助媒体的传播,极大地增强骂的效果。
  
   一个人被批评了,往往有被骂的感觉,这是因为批评一般使用的是消极或否定的字词,就算说话者并没有要骂人的意思,听话
分类:粗俗英语 | 评论:2 | 浏览:1447 | 收藏 | 查看全文>>

联合国公布世界上最难学的十大语言 汉语居榜首

  
  发音优美的语言
  
  在国际语言学界,日语,意大利语和西班牙语,是三个公认的发音优美的语言,其中,日语更是排在第一位。在语言学上,评价一种语言的发音是否 优美,有一个公认的标准,那就是辅音数量和元音数量的比例,比较合适,最好是一比一,比如“さくら”,它的发音是 [s]a[k]ua(我故意把辅音放在方括号中),您看,一个辅音带一个元音,正好是一比一,很规范,这样的语言,发音就好听。相反,您看这个英语(论坛)单词 script,它的发音是[skr]i[pt],五个辅音带一个元音,这样的语言,发音就难听。 英语和汉语不是最好听,如果你在投票上看到汉语得票最多,那正常,我们都是中国人,都会为自己的母语投上一票,外国人就不会这么认为了。
  
  其实,联合国教科文组织公布的世界十大难学语言中,汉语名列榜首。想想我们都学会了世界上最难的语言了,你还怕别的吗?
  
  世界上最难学的十大语言排行(联合国公布)
  
  NO.1-汉语(中国)
  
 
分类:轻松幽默 | 评论:2 | 浏览:3937 | 收藏 | 查看全文>>

两大京剧院欲修改京剧英译名被指折腾

  2011年06月09日 04:09
  来源:北京日报 作者:牛春梅
  
  “外国人把那京剧叫Peking Opera……”《说唱脸谱》是传唱颇广的流行歌曲。不过,这个歌词以后可能得改改了。昨天,北京京剧院院长李恩杰透露,国家京剧院与北京京剧院将联合发出一项倡议,呼吁全国各京剧院为京剧正名,将剧院名称中对京剧的英文译法从“Peking Opera”更改为“Jingju”。
  
  倡议:让京剧翻译对位
  
  “Peking Opera”的叫法源自西方,已经有上百年的历史,成为全世界对京剧约定俗成的英译。
  
  大概一个月前,北京京剧院内部已经发放通知,要将剧院英文名称从“Peking Opera Theater Company of Beijing”更改为“Jingju Theater Company of Beijing”,目前剧院的新标识和工作人员的名片都正在更新。
  
  对于这种更改,李恩杰解释,原先的翻译直译过来就是“北京歌剧
分类:文化(中国传统) | 评论:0 | 浏览:3325 | 收藏 | 查看全文>>

从伊丽莎白·泰勒看英国的荣誉头衔

  


  
   好莱坞传奇人物伊丽莎白.泰勒近日辞世。号称“好莱坞常青树”和“世界头号美人”的泰勒,最后仍然躲不过岁月之刀。除在两届奥斯卡封后外,泰勒还曾获颁“女爵士”头衔。从女王手中接过这份殊荣时,玉婆直说这是她一生真正的巅峰。
  请看相关报道:
    In May 2000, Taylor received the title "Dame," the female equivalent of a knighthood, from Queen Elizabeth.
    伊丽莎白·泰勒在2000年5月被英国伊丽莎白女王授予“女爵士”头衔,身份相当于骑士爵位头衔。
    
分类:文化(英国) | 评论:1 | 浏览:2351 | 收藏 | 查看全文>>
共132页/1977条记录 首页 上一页 1 2 3 4 5 下一页 尾页 返回顶部